www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617
- 18 -
1920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
18:1-15 = Allah mengulangi menjanjikan seorang anak laki-laki kepada Abraham
(1) Kemudian TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon tarbantin di Mamre, sedang ia duduk di pintu kemahnya waktu hari panas terik.
(1) 여호와께서 마므레의 커다란 나무들 가까운 곳에서 아브라함에게 다시 나타나셨습니다. 그 때에 아브라함은 자기 장막 문에 앉아 있었습니다. 그 때는 가장 더운 한낮이었습니다.
(1) [Tiga Tamu] TUHAN kembali menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon Ek Mamre. Hari itu panas terik, dan Abraham duduk di pintu kemahnya.
(2) Ketika ia mengangkat mukanya, ia melihat tiga orang berdiri di depannya. Sesudah dilihatnya mereka, ia berlari dari pintu kemahnya menyongsong mereka, lalu sujudlah ia sampai ke tanah,
(2) 아브라함이 눈을 들어 보니, 세 사람이 자기 가까이에 서 있었습니다. 아브라함은 그들을 보고, 자기 장막에서 달려나와 땅에 엎드려 그들을 맞이했습니다.
(2) Ia memandang dan melihat tiga orang berdiri di hadapannya. Ketika ia melihat orang itu, ia berlari kepada mereka dan sujud di hadapan mereka.
(3) serta berkata: "Tuanku, jika aku telah mendapat kasih tuanku, janganlah kiranya lampaui hambamu ini.
(3) 아브라함이 말했습니다. “내 주여, 저를 좋게 여기신다면, 주의 종 곁을 그냥 지나가지 마십시오.
(3) Abraham mengatakan, “Tuan-tuan, silahkan tinggal sebentar dengan aku, hambamu.
(4) Biarlah diambil air sedikit, basuhlah kakimu dan duduklah beristirahat di bawah pohon ini;
(4) 제가 여러분 모두의 발 씻을 물을 가지고 올 테니, 발을 씻으신 뒤에 나무 아래에서 좀 쉬십시오.
(4) Aku akan membawa air untuk membersihkan kakimu. Kamu dapat beristirahat di bawah pohon-pohon itu.
(5) biarlah kuambil sepotong roti, supaya tuan-tuan segar kembali; kemudian bolehlah tuan-tuan meneruskan perjalanannya; sebab tuan-tuan telah datang ke tempat hambamu ini." Jawab mereka: "Perbuatlah seperti yang kaukatakan itu."
(5) 제가 음식을 조금 가져올 테니 드시고, 기운을 차리신 다음에 다시 길을 떠나도록 하십시오.” 세 사람이 말했습니다. “좋소. 당신 말대로 하겠소.”
(5) Aku membuat makanan untukmu, dan kamu dapat makan sepuas yang kamu inginkan, lalu kamu dapat melanjutkan perjalananmu.” Ketiga orang itu mengatakan, “Lakukan sebagaimana yang engkau inginkan.”
(6) Lalu Abraham segera pergi ke kemah mendapatkan Sara serta berkata: "Segeralah! Ambil tiga sukat tepung yang terbaik! Remaslah itu dan buatlah roti bundar!"
(6) 아브라함이 급히 장막으로 달려가 사라에게 말했습니다. “빨리 밀가루 세 스아를 반죽해서 빵을 만드시오.”
(6) Abraham cepat pergi ke kemah. Ia berkata kepada Sara, “Cepat, siapkan gandum untuk tiga batang roti.”
(7) Lalu berlarilah Abraham kepada lembu sapinya, ia mengambil seekor anak lembu yang empuk dan baik dagingnya dan memberikannya kepada seorang bujangnya, lalu orang ini segera mengolahnya.
(7) 그리고 아브라함은 짐승들이 있는 곳으로 달려가, 아주 좋은 송아지 한 마리를 끌어다가 종에게 주었습니다. 종은 급히 그 송아지를 잡아서 요리를 했습니다.
(7) Abraham lari ke kawanan lembunya dan mengambil anak sapinya yang terbaik dan memberikannya kepada hambanya. Ia berkata kepadanya untuk segera menyembelih anak lembu itu dan mempersiapkannya untuk makanan.
(8) Kemudian diambilnya dadih dan susu serta anak lembu yang telah diolah itu, lalu dihidangkannya di depan orang-orang itu; dan ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu, sedang mereka makan.
(8) 아브라함은 세 사람에게 송아지 요리와 버터와 우유를 대접했습니다. 세 사람이 음식을 먹는 동안, 아브라함은 나무 아래에 서서 그들의 시중을 들었습니다.
(8) Abraham membawa daging dan susu dan keju dan meletakkannya di hadapan ketiga orang itu. Ia berdiri dekat orang itu untuk melayaninya ketika mereka duduk di bawah pohon dan makan.
(9) Lalu kata mereka kepadanya: "Di manakah Sara, isterimu?" Jawabnya: "Di sana, di dalam kemah."
(9) 세 사람이 아브라함에게 물었습니다. “당신 아내 사라는 어디에 있소?” “저기 장막 안에 있습니다.” 아브라함이 대답했습니다.
(9) Orang itu berkata kepada Abraham, “Di mana istrimu Sara?” Abraham mengatakan, “Ia di sana, di dalam kemah.”
(10) Dan firman-Nya: "Sesungguhnya Aku akan kembali tahun depan mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara, isterimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki." Dan Sara mendengarkan pada pintu kemah yang di belakang-Nya.
(10) 그 때에 주께서 말씀하셨습니다. “내년 이맘때에 내가 반드시 너를 다시 찾아올 것이다. 그 때에는 네 아내 사라에게 아들이 생길 것이다.” 그 때, 사라는 장막 문간에서 그 말을 들었습니다.
(10) Seorang dari mereka mengatakan, “Aku datang kembali dalam musim semi. Pada masa itu, istrimu Sara mempunyai seorang anak laki-laki.” Sara mendengarnya dari dalam kemah.
(11) Adapun Abraham dan Sara telah tua dan lanjut umurnya dan Sara telah mati haid.
(11) 아브라함과 사라는 나이가 매우 많았습니다. 사라는 아기를 가질 수 있는 나이가 지나버린 후였습니다.
(11) Abraham dan Sara sudah tua. Sara telah melalui umur perempuan untuk mempunyai anak.
(12) Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?"
(12) 그래서 사라는 속으로 웃으면서 ‘내 남편과 나는 너무 늙었는데, 어떻게 우리에게 그런 즐거운 일이 생길까?’ 하고 말했습니다.
(12) Jadi, ia tertawa dalam hatinya dan berkata, “Aku sudah tua dan suamiku sudah tua. Aku terlalu tua untuk mempunyai anak.”
(13) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Abraham: "Mengapakah Sara tertawa dan berkata: Sungguhkah aku akan melahirkan anak, sedangkan aku telah tua?
(13) 그 때에 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨습니다. “사라가 왜 웃느냐? 어찌하여 ‘내가 늙었는데 어떻게 아이를 낳을 수 있을까?’ 하느냐?
(13) TUHAN berkata kepada Abraham, “Sara tertawa dan berkata ia terlalu tua untuk mendapat anak.
(14) Adakah sesuatu apapun yang mustahil untuk TUHAN? Pada waktu yang telah ditetapkan itu, tahun depan, Aku akan kembali mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara mempunyai seorang anak laki-laki."
(14) 나 여호와가 하지 못할 일이 어디에 있느냐? 내년 이맘때에 내가 다시 너를 찾아올 것이다. 그 때에는 사라에게 아들이 생길 것이다.”
(14) Apakah ada sesuatu yang terlalu sulit bagi TUHAN? Tidak. Aku datang kembali waktu musim semi seperti yang Kukatakan. Dan istrimu Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki.”
(15) Lalu Sara menyangkal, katanya: "Aku tidak tertawa," sebab ia takut; tetapi TUHAN berfirman: "Tidak, memang engkau tertawa!"
(15) 사라는 두려워져서 거짓말을 했습니다. “저는 웃지 않았습니다.” 그러자 주께서 말씀하셨습니다. “아니다. 너는 웃었다.”
(15) Sara mengatakan, “Aku tidak tertawa.” Ia mengatakan itu karena ia takut. Tuhan berkata, “Tidak, Aku tahu bahwa itu tidak benar. Engkau tertawa.”
18:16-33 = Doa syafaat Abraham untuk Sodom
(16) Lalu berangkatlah orang-orang itu dari situ dan memandang ke arah Sodom; dan Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka.
(16) 세 사람은 거기를 떠나 소돔을 향했습니다. 아브라함은 그들을 배웅하기 위해 얼마쯤 그들과 같이 걸었습니다.
(16) Kemudian orang itu pergi. Mereka melihat ke arah Sodom dan mulai berjalan ke sana. Abraham mengantar mereka untuk meneruskan perjalanannya.
(17) Berpikirlah TUHAN: "Apakah Aku akan menyembunyikan kepada Abraham apa yang hendak Kulakukan ini?
(17) 여호와께서 말씀하셨습니다. “내가 지금 하려고 하는 일을 어떻게 아브라함에게 숨기겠느냐?
(17) [Perundingan Abraham dengan Allah] TUHAN berkata kepada diri-Nya sendiri, “Apakah Aku memberi tahu kepada Abraham yang akan Kulakukan sekarang?
(18) Bukankah sesungguhnya Abraham akan menjadi bangsa yang besar serta berkuasa, dan oleh dia segala bangsa di atas bumi akan mendapat berkat?
(18) 아브라함은 크고 강한 나라가 될 것이며, 이 땅의 모든 나라들이 아브라함으로 인하여 복을 받을 것이다.
(18) Abraham akan menjadi satu bangsa yang besar dan berkuasa. Dan semua orang di bumi diberkati karena dia.
(19) Sebab Aku telah memilih dia, supaya diperintahkannya kepada anak-anaknya dan kepada keturunannya supaya tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, dengan melakukan kebenaran dan keadilan, dan supaya TUHAN memenuhi kepada Abraham apa yang dijanjikan-Nya kepadanya."
(19) 나는 아브라함이 자기 자녀들과 자손들을 가르쳐 여호와의 길을 잘 따르게 하기 위해 그를 선택했다. 그의 자손이 아브라함에게 배운 대로 하면, 나 여호와가 아브라함에게 한 모든 약속을 지키겠다.”
(19) Aku telah membuat perjanjian istimewa dengan dia. Aku telah melakukannya jadi ia akan memerintah anak-anak dan keturunannya untuk hidup menurut keinginan TUHAN. Aku melakukan ini jadi mereka akan hidup benar dan adil. Kemudian Aku, TUHAN, dapat memberi kepadanya yang Kujanjikan.”
(20) Sesudah itu berfirmanlah TUHAN: "Sesungguhnya banyak keluh kesah orang tentang Sodom dan Gomora dan sesungguhnya sangat berat dosanya.
(20) 여호와께서 또 말씀하셨습니다. “나는 소돔과 고모라 백성에 대한 나쁜 이야기를 많이 들었다. 그들은 너무나 악하다.
(20) Kemudian TUHAN mengatakan, “Aku sering mendengar bahwa orang Sodom dan Gomora sangat jahat.
(21) Baiklah Aku turun untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya."
(21) 이제 내가 내려가서 그들이 정말로 그토록 악한지 또는 그렇지 않은지를 살펴볼 것이다.”
(21) Aku pergi dan melihat apakah itu seburuk yang Aku dengar, lalu Aku tahu kepastiannya.”
(22) Lalu berpalinglah orang-orang itu dari situ dan berjalan ke Sodom, tetapi Abraham masih tetap berdiri di hadapan TUHAN.
(22) 그리하여 세 사람은 그 곳을 떠나 소돔 쪽으로 갔습니다. 하지만 아브라함은 그대로 여호와 앞에 서 있었습니다.
(22) Jadi, mereka berpaling dan berjalan menuju Sodom sedang Abraham berdiri di hadapan TUHAN.
(23) Abraham datang mendekat dan berkata: "Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik?
(23) 아브라함이 주께 다가가 말씀드렸습니다. “주여, 착한 사람들도 저 악한 사람들과 함께 멸망시키시겠습니까?
(23) Abraham mendekati Dia dan bertanya, “Apakah Engkau akan membinasakan orang yang baik bila Engkau membinasakan orang jahat?
(24) Bagaimana sekiranya ada lima puluh orang benar dalam kota itu? Apakah Engkau akan melenyapkan tempat itu dan tidakkah Engkau mengampuninya karena kelima puluh orang benar yang ada di dalamnya itu?
(24) 만약 저 성 안에 착한 사람 오십 명이 있으면 어떻게 하시겠습니까? 그래도 저 성을 멸망시키시겠습니까? 저 안에 살고 있는 착한 사람 오십 명을 위해 저 성을 용서하지 않으시겠습니까?
(24) Bagaimana jika ada 50 orang baik di kota itu? Apakah Engkau membinasakan kota itu? Engkau tidak akan membinasakan 50 orang baik untuk membunuh orang jahat itu.
(25) Jauhlah kiranya dari pada-Mu untuk berbuat demikian, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu seolah-olah sama dengan orang fasik! Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim segenap bumi tidak menghukum dengan adil?"
(25) 제발 착한 사람을 악한 사람들과 함께 멸망시키지 말아 주십시오. 그러면 의인이나 악인이나 마찬가지가 되지 않습니까? 주께서는 온 땅의 심판자이십니다. 그러니 옳은 판단을 내리셔야 하지 않겠습니까?”
(25) Pasti Engkau tidak membinasakan kota ini. Engkau tidak membinasakan 50 orang baik untuk membunuh orang jahat. Jika itu terjadi, orang baik dan orang jahat sama — mereka semua akan dihukum. Engkaulah hakim seluruh dunia. Pasti Engkau melakukan hal yang benar.”
(26) TUHAN berfirman: "Jika Kudapati lima puluh orang benar dalam kota Sodom, Aku akan mengampuni seluruh tempat itu karena mereka."
(26) 여호와께서 말씀하셨습니다. “만약 저 소돔 성 안에 착한 사람 오십 명이 있다면, 그들을 보아서라도 저 성 전체를 구원해 줄 것이다.”
(26) TUHAN berkata, “Jika Aku mendapat 50 orang baik di kota Sodom, Aku akan menyelamatkan seluruh kota.”
(27) Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.
(27) 그러자 아브라함이 말했습니다. “저는 먼지나 재에 지나지 않지만, 감히 주께 말씀드리겠습니다.
(27) Abraham mengatakan, “Diperbandingkan dengan Engkau, Tuhanku, aku hanya debu dan abu. Biarlah aku mengganggu Engkau lagi dan aku bertanya kepada-Mu:
(28) Sekiranya kurang lima orang dari kelima puluh orang benar itu, apakah Engkau akan memusnahkan seluruh kota itu karena yang lima itu?" Firman-Nya: "Aku tidak memusnahkannya, jika Kudapati empat puluh lima di sana."
(28) 만약 저 성 안에 착한 사람이 사십오 명밖에 없다면 어떻게 하시겠습니까? 다섯 명이 부족하다고 해서, 저 성 전체를 멸망시키시겠습니까?” 여호와께서 말씀하셨습니다. “만약 저 성 안에 착한 사람 사십오 명이 있다면, 저 성을 멸망시키지 않을 것이다.”
(28) Bagaimana jika lima orang baik berkurang? Bagaimana jika hanya 45 orang baik ada di kota itu? Apakah Engkau membinasakan seluruh kota hanya karena lima orang?” Ia berkata, “Jika Aku mendapat 45 orang baik di sana, Aku tidak membinasakan kota itu.”
(29) Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: "Sekiranya empat puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu."
(29) 아브라함이 또 여호와께 말했습니다. “만약 착한 사람이 사십 명밖에 없다면, 어떻게 하시겠습니까?” 여호와께서 말씀하셨습니다. “착한 사람이 사십 명만 있어도, 저 성을 멸망시키지 않을 것이다.”
(29) Abraham berkata lagi, katanya, “Dan jika Engkau hanya mendapat 40 orang baik di sana, apakah Engkau membinasakan kota itu?” TUHAN berkata, “Jika Aku mendapat 40 orang baik, Aku tidak membinasakan kota itu.”
(30) Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata sekali lagi. Sekiranya tiga puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian, jika Kudapati tiga puluh di sana."
(30) 아브라함이 또 여호와께 말했습니다. “주여, 노하지 마시고 제가 드리는 말씀을 들어 주십시오. 만약 저 성 안에 착한 사람이 삼십 명밖에 없다면, 어떻게 하시겠습니까?” 주께서 말씀하셨습니다. “착한 사람이 삼십 명만 있어도, 저 성을 멸망시키지 않을 것이다.”
(30) Kemudian Abraham mengatakan, “Tuhanku, mohon jangan marah kepadaku. Biarlah aku bertanya kepada-Mu: Jika hanya 30 orang baik di dalam kota, apakah Engkau membinasakan kota itu?” Ia berkata, “Jika Aku mendapat 30 orang baik di sana, Aku tidak akan membinasakan kota itu.”
(31) Katanya: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan. Sekiranya dua puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang dua puluh itu."
(31) 아브라함이 또 여호와께 말했습니다. “감히 주께 말씀드립니다. 만약 착한 사람이 이십 명 있다면, 어떻게 하시겠습니까?” 여호와께서 말씀하셨습니다. “착한 사람이 이십 명만 있어도, 저 성을 멸망시키지 않을 것이다.”
(31) Kemudian Abraham mengatakan, “Bolehkah aku mengganggu Tuhanku lagi dan bertanya, bagaimana jika ada 20 orang baik?” Jawab-Nya, “Jika Aku mendapat 20 orang baik, Aku tidak membinasakan kota itu.”
(32) Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata lagi sekali ini saja. Sekiranya sepuluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang sepuluh itu."
(32) 아브라함이 또 여호와께 말했습니다. “주여, 노하지 마시고 마지막으로 한 번만 더 말씀드리게 해 주십시오. 만약 열 명이 있으면, 어떻게 하시겠습니까?” 여호와께서 말씀하셨습니다. “착한 사람이 열 명만 있어도, 저 성을 멸망시키지 않을 것이다.”
(32) Abraham mengatakan, “Tuhanku, mohon jangan marah kepadaku, tetapi biarlah aku mengganggu-Mu untuk yang terakhir. Jika Engkau mendapat 10 orang baik di sana, apa yang Engkau lakukan?” TUHAN berkata, “Jika Aku mendapat 10 orang baik di dalam kota, Aku tidak membinasakannya.”
(33) Lalu pergilah TUHAN, setelah Ia selesai berfirman kepada Abraham; dan kembalilah Abraham ke tempat tinggalnya.
(33) 여호와께서는 아브라함과 말씀을 마치신 뒤에 그 곳을 떠나셨습니다. 아브라함도 자기 집으로 돌아갔습니다.
(33) Ia selesai berbicara kepada Abraham dan meninggalkannya. Kemudian Abraham kembali ke rumahnya.
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617
- 18 -
1920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950