www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132
- 33 -
3435363738394041424344454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
33:1-20 = Yakub berbaik kembali dengan Esau
(1) Yakubpun melayangkan pandangnya, lalu dilihatnyalah Esau datang dengan diiringi oleh empat ratus orang. Maka diserahkannyalah sebagian dari anak-anak itu kepada Lea dan sebagian kepada Rahel serta kepada kedua budak perempuan itu.
(1) 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 오고 있었습니다. 에서는 종 사백 명을 거느리고 있었습니다. 그래서 야곱은 레아와 라헬과 두 여종에게 아이들을 나누어 맡겼습니다.
(1) [Yakub Menemui Esau] Yakub memandang dan melihat Esau datang. Esau datang bersama 400 laki-laki. Yakub membagi keluarganya atas empat rombongan. Lea dan anak-anaknya satu rombongan, Rahel dan Yusuf satu rombongan, dan dua pelayan dan anak mereka dua rombongan.
(2) Ia menempatkan budak-budak perempuan itu beserta anak-anak mereka di muka, Lea beserta anak-anaknya di belakang mereka, dan Rahel beserta Yusuf di belakang sekali.
(2) 야곱은 여종들과 그 아이들을 앞에 세우고 레아와 그 아이들을 그 뒤에 세웠습니다. 라헬과 요셉은 맨 뒤에 세웠습니다.
(2) Yakub menaruh pelayannya dengan anak mereka di depan. Kemudian Lea dan anak-anaknya di belakang mereka. Rahel dan Yusuf di tempat terakhir.
(3) Dan ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali, hingga ia sampai ke dekat kakaknya itu.
(3) 야곱은 맨 앞으로 나갔습니다. 야곱은 형이 있는 쪽으로 다가가면서 일곱 번이나 땅에 엎드려 절했습니다.
(3) Yakub sendiri keluar menuju Esau. Jadi, ia yang pertama datang kepada Esau. Yakub sujud di atas tanah tujuh kali ketika ia berjalan menuju saudaranya.
(4) Tetapi Esau berlari mendapatkan dia, didekapnya dia, dipeluk lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.
(4) 그러자 에서가 달려와 야곱을 맞이했습니다. 에서는 야곱을 끌어안고, 그의 목에 얼굴을 기대었습니다. 그리고 야곱에게 입을 맞추었고, 두 사람은 함께 소리내어 울었습니다.
(4) Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemui dia. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian mereka berdua menangis.
(5) Kemudian Esau melayangkan pandangnya, dilihatnyalah perempuan-perempuan dan anak-anak itu, lalu ia bertanya: "Siapakah orang-orang yang beserta engkau itu?" Jawab Yakub: "Anak-anak yang telah dikaruniakan Allah kepada hambamu ini."
(5) 에서가 눈을 들어 보니 여자와 아이들이 보였습니다. 에서가 물었습니다. “너와 함께 있는 이 사람들은 누구냐?” 야곱이 대답했습니다. “이 사람들은 하나님께서 형님의 종인 저에게 은혜로 주신 아이들입니다.”
(5) Esau memandang dan melihat perempuan dan anak-anak. Ia berkata, “Siapa semua orang yang bersamamu?” Yakub menjawab, “Inilah anak-anak yang diberikan Allah kepadaku. Allah baik kepadaku.”
(6) Sesudah itu mendekatlah budak-budak perempuan itu beserta anak-anaknya, lalu mereka sujud.
(6) 두 여종과 그들의 아이들이 에서 앞으로 나와 땅에 엎드려 절했습니다.
(6) Kemudian dua pelayan dan anak-anak mereka pergi kepada Esau. Mereka sujud di depannya.
(7) Mendekat jugalah Lea beserta anak-anaknya, dan merekapun sujud. Kemudian mendekatlah Yusuf beserta Rahel, dan mereka juga sujud.
(7) 그런 다음, 이번에는 레아와 그 아이들이 에서에게 나아와 역시 땅에 엎드려 절했습니다. 마지막으로 요셉과 라헬이 에서에게 나아와 마찬가지로 땅에 엎드려 절했습니다.
(7) Kemudian Lea dan anak-anaknya pergi kepada Esau dan bersujud. Menyusul Rahel dan Yusuf pergi kepada Esau dan bersujud.
(8) Berkatalah Esau: "Apakah maksudmu dengan seluruh pasukan, yang telah bertemu dengan aku tadi?" Jawabnya: "Untuk mendapat kasih tuanku."
(8) 에서가 말했습니다. “여기까지 오는 동안에 가축 떼를 여러 번 만났는데, 그것은 웬 가축 떼냐?” 야곱이 대답했습니다. “그것은 형님께 드리는 선물입니다.”
(8) Esau mengatakan, “Siapa semua orang yang kulihat ketika aku datang kemari? Dan untuk apa semua binatang itu?” Yakub menjawab, “Inilah pemberianku kepadamu agar engkau dapat menerimaku.”
(9) Tetapi kata Esau: "Aku mempunyai banyak, adikku; peganglah apa yang ada padamu."
(9) 에서가 말했습니다. “야곱아, 그런 것은 나에게도 얼마든지 있다. 네 것은 네가 가져라.”
(9) Esau mengatakan, “Engkau tidak harus memberikan hadiah kepadaku. Aku berkecukupan.”
(10) Tetapi kata Yakub: "Janganlah kiranya demikian; jikalau aku telah mendapat kasihmu, terimalah persembahanku ini dari tanganku, karena memang melihat mukamu adalah bagiku serasa melihat wajah Allah, dan engkaupun berkenan menyambut aku.
(10) 야곱이 말했습니다. “아닙니다, 형님. 저를 좋게 보신다면, 제가 드리는 선물을 받아 주십시오. 형님 얼굴을 다시 뵙게 되어 너무나 기쁩니다. 형님이 저를 받아 주시니, 마치 하나님 얼굴을 뵙는 듯합니다.
(10) Yakub mengatakan, “Tidak, aku memohon kepadamu jika engkau sungguh-sungguh menerima aku, terimalah hadiah yang kuberikan kepadamu. Aku sangat senang melihat wajahmu kembali. Sama seperti melihat wajah Allah. Aku sangat senang melihat bahwa engkau menerima aku.
(11) Terimalah kiranya pemberian tanda salamku ini, yang telah kubawa kepadamu, sebab Allah telah memberi karunia kepadaku dan akupun mempunyai segala-galanya." Lalu dibujuk-bujuknyalah Esau, sehingga diterimanya.
(11) 그러니 제 선물을 받아 주십시오. 하나님께서 저에게 큰 은혜를 베풀어 주셔서 저는 넉넉하게 가지고 있습니다.” 야곱이 자꾸 권하자, 에서가 선물을 받았습니다.
(11) Jadi, aku memohon, engkau juga menerima hadiah yang kuberikan kepadamu. Allah sangat baik kepadaku. Aku memperoleh lebih daripada yang kubutuhkan.” Dengan cara itu Yakub meminta Esau mengambil hadiah itu. Jadi, ia menerimanya.
(12) Kata Esau: "Baiklah kita berangkat berjalan terus; aku akan menyertai engkau."
(12) 에서가 말했습니다. “자, 이제 가자. 나도 너와 함께 가겠다.”
(12) Kemudian Esau mengatakan, “Sekarang engkau dapat meneruskan perjalananmu. Aku akan pergi bersama engkau.”
(13) Tetapi Yakub berkata kepadanya: "Tuanku maklum, bahwa anak-anak ini masih kurang kuat, dan bahwa beserta aku ada kambing domba dan lembu sapi yang masih menyusui, jika diburu-buru, satu hari saja, maka seluruh kumpulan binatang itu akan mati.
(13) 그러나 야곱이 에서에게 말했습니다. “형님, 형님께서도 아시겠지만, 아이들은 약합니다. 게다가 가축 떼와 그 새끼들도 걱정이 됩니다. 하룻동안, 너무 많이 걷게 되면 짐승들이 다 죽을 것입니다.
(13) Yakub berkata kepadanya, “Engkau tahu bahwa anak-anakku lemah. Dan aku harus hati-hati dengan kawanan ternakku dan anak-anak ternak itu. Jika aku memaksanya berjalan terlalu jauh dalam satu hari, semua ternak akan mati.
(14) Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir."
(14) 형님, 그러니 형님 먼저 가십시오. 저는 천천히 뒤따라 가겠습니다. 가축 떼와 아이들의 걸음걸이에 맞추어 천천히 가겠습니다. 그리고 세일에서 다시 형님을 뵙겠습니다.”
(14) Jadi, pergilah lebih dahulu. Aku akan mengikutimu pelan-pelan. Aku pergi pelan-pelan agar sapi dan ternak lainnya selamat, dan anak-anakku tidak terlalu lelah. Aku akan menemuimu di Seir.”
(15) Lalu kata Esau: "Kalau begitu, baiklah kutinggalkan padamu beberapa orang dari pengiringku." Tetapi Yakub berkata: "Tidak usah demikian! Biarlah aku mendapat kasih tuanku saja."
(15) 그러자 에서가 말했습니다. “그렇다면 내가 데리고 있는 사람 중 몇 명을 네 곁에 남겨 두어 너와 함께 오게 하마.” 야곱이 말했습니다. “어찌 그렇게 하겠습니까? 내 주인인 형님의 친절한 마음만으로도 만족합니다.”
(15) Jadi, Esau mengatakan, “Aku meninggalkan beberapa orangku bersamamu menolong engkau.” Yakub mengatakan, “Engkau sangat baik, tetapi engkau tidak usah melakukannya.”
(16) Jadi pulanglah Esau pada hari itu berjalan ke Seir.
(16) 그리하여 그 날, 에서는 세일 쪽으로 다시 돌아갔습니다.
(16) Jadi, hari itu Esau memulai perjalanannya kembali ke Seir.
(17) Tetapi Yakub berangkat ke Sukot, lalu mendirikan rumah, dan untuk ternaknya dibuatnya gubuk-gubuk. Itulah sebabnya tempat itu dinamai Sukot.
(17) 하지만 야곱은 숙곳으로 갔습니다. 그 곳에서 야곱은 자기 식구들이 머물 집을 지었습니다. 그리고 짐승들을 위해 우리를 지어 주었습니다. 그래서 그 곳의 이름은 숙곳이 되었습니다.
(17) Yakub pergi ke Sukot, di tempat itu ia membangun sebuah rumah baginya sendiri dan kandang kecil untuk sapinya. Oleh sebab itu, tempat itu dinamai Sukot.
(18) Dalam perjalanannya dari Padan-Aram sampailah Yakub dengan selamat ke Sikhem, di tanah Kanaan, lalu ia berkemah di sebelah timur kota itu.
(18) 야곱은 밧단아람을 떠나 가나안 땅 세겜 성에 무사히 이르렀습니다. 야곱은 성 동쪽에 장막을 쳤습니다.
(18) Yakub dengan selamat mengakhiri perjalanannya dari Padan-Aram ke kota Sikem di Kanaan. Ia membuat perkemahannya di ladang dekat kota.
(19) Kemudian dibelinyalah dari anak-anak Hemor, bapa Sikhem, sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnya, dengan harga seratus kesita.
(19) 야곱은 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게서 은 돈 백 개를 주고 샀습니다.
(19) Ia membeli ladang di mana dia berkemah dari keluarga Hamor, ayah Sikem. Ia membayar 100 keping perak.
(20) Ia mendirikan mezbah di situ dan dinamainya itu: "Allah Israel ialah Allah."
(20) 야곱은 그 곳에 제단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라고 지었습니다.
(20) Ia membangun mezbah di sana untuk memuliakan Allah. Ia menamai tempat itu “El, Allah Israel.”
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132
- 33 -
3435363738394041424344454647484950