www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
1 Raja Raja / 1 Kings / 열왕기상
1234567891011
- 12 -
13141516171819202122
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
12:1-24 = Pecahnya kerajaan itu
(2Taw 10:1-11:4)
(1) Kemudian Rehabeam pergi ke Sikhem, sebab seluruh Israel telah datang ke Sikhem untuk menobatkan dia menjadi raja.
(1) 온 이스라엘이 르호보암을 왕으로 세우려고 세겜에 모였습니다. 르호보암도 세겜으로 갔습니다.
(1) [Perang Saudara] Rehabeam pergi ke Sikhem karena semua orang Israel sedang pergi ke sana untuk menobatkannya menjadi raja yang baru.
(2) Segera sesudah hal itu kedengaran kepada Yerobeam bin Nebat--pada waktu itu dia masih ada di Mesir, sebab ia melarikan diri ke sana dari hadapan raja Salomo--maka kembalilah ia dari Mesir.
(2) 솔로몬을 피해서 이집트로 도망쳤던 느밧의 아들 여로보암은 이집트에 있을 때에 르호보암이 왕이 되었다는 소식을 들었습니다.
(2) Yerobeam anak Nebat masih tinggal di Mesir ketika ia mendengar berita itu. Yerobeam telah pergi ke Mesir untuk melarikan diri dari Raja Salomo.
(3) Orang menyuruh memanggil dia, lalu datanglah Yerobeam dengan segenap jemaah Israel dan berkata kepada Rehabeam:
(3) 그러자 이스라엘 백성들은 여로보암을 불렀습니다. 여로보암이 이스라엘 모든 무리와 함께 르호보암에게 가서 말했습니다.
(3) Orang banyak menyuruh orang untuk mengundang Yerobeam datang ke pertemuan. Yerobeam dan kumpulan orang Israel bertemu. Mereka berbicara kepada Rehabeam, katanya,
(4) Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, maka sekarang ringankanlah pekerjaan yang sukar yang dibebankan ayahmu dan tanggungan yang berat yang dipikulkannya kepada kami, supaya kami menjadi hambamu.
(4) “왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰습니다. 이제 우리의 일을 좀 덜어 주십시오. 왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오. 그렇게 해 주시면 왕을 섬기겠습니다.”
(4) “Ayahmu telah memaksa kami bekerja berat. Sekarang buatlah itu lebih ringan bagi kami. Hentikanlah pekerjaan berat yang dipaksakan ayahmu untuk kami kerjakan. Kami akan melayanimu.”
(5) Tetapi ia menjawab mereka: "Pergilah sampai lusa, kemudian kembalilah kepadaku." Lalu pergilah rakyat itu.
(5) 르호보암이 대답했습니다. “삼 일 뒤에 다시 오너라. 그 때에 대답해 주겠다.” 그래서 백성은 그 자리를 떠났습니다.
(5) Rehabeam berkata kepada mereka, “Datanglah kembali setelah tiga hari, dan aku akan menjawab kamu.” Jadi, orang itu pun pergi.
(6) Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?"
(6) 르호보암 왕은 솔로몬을 섬겼던 나이 든 지도자들과 의논했습니다. “이 백성에게 어떻게 대답하면 좋겠소?”
(6) Di sana ada beberapa tua-tua yang menolong Salomo mengambil keputusan selama hidupnya. Jadi, Raja Rehabeam bertanya kepada orang itu apa yang akan dilakukannya. Katanya, “Apa nasihat kamu kepadaku untuk memberi jawaban kepada mereka itu?”
(7) Mereka berkata: "Jika hari ini engkau mau menjadi hamba rakyat, mau mengabdi kepada mereka dan menjawab mereka dengan kata-kata yang baik, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu."
(7) 그들이 대답했습니다. “왕은 오늘 이 백성들에게 종이 하는 것처럼 그들을 섬겨야 합니다. 그들에게 친절한 말로 대답해 주십시오. 그러면 그들이 언제나 왕을 섬길 것입니다.”
(7) Tua-tua itu mengatakan, “Jika engkau seperti pelayan bagi mereka hari ini, mereka sungguh-sungguh akan melayani engkau. Jika engkau berbicara dengan baik terhadap mereka, mereka selalu bekerja untukmu.”
(8) Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,
(8) 그러나 르호보암은 그들의 충고를 듣지 않고, 자기와 함께 자라 자기를 섬기고 있는 젊은 사람들과 의논을 했습니다.
(8) Namun, Rehabeam mengabaikan nasihat itu. Ia meminta pendapat kepada orang muda, yaitu teman-temannya.
(9) katanya kepada mereka: "Apakah nasihatmu, supaya kita dapat menjawab rakyat yang mengatakan kepadaku: Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan kepada kami oleh ayahmu?"
(9) 르호보암이 그들에게 말했습니다. “백성이 ‘왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오’라고 말하고 있는데, 내가 어떻게 대답하면 좋겠소? 그대들의 생각은 어떠하오?”
(9) Rehabeam mengatakan kepada mereka, “Orang mengatakan, ‘Berikan kepada kami pekerjaan yang lebih ringan daripada yang diberikan ayahmu kepada kami.’ Bagaimana pendapat kamu mengenai jawabanku kepada mereka? Apa yang harus kukatakan kepada mereka?”
(10) Lalu orang-orang muda yang sebaya dengan dia itu berkata: "Beginilah harus kaukatakan kepada rakyat yang telah berkata kepadamu: Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, tetapi engkau ini, berilah keringanan kepada kami--beginilah harus kaukatakan kepada mereka: Kelingkingku lebih besar dari pada pinggang ayahku!
(10) 왕과 함께 자란 젊은 사람들이 대답했습니다. “이 백성이 왕에게 ‘왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰지만 왕은 우리의 일을 덜어 주십시오’라고 말했습니다. 그러니 왕은 이렇게 말하십시오. ‘내 새끼 손가락은 내 아버지의 허리보다 더 굵다.
(10) Anak-anak muda yang dibesarkan bersama raja itu mengatakan, “Orang itu datang kepadamu serta mengatakan, ‘Ayahmu telah memaksa kami bekerja berat. Sekarang buatlah itu lebih ringan bagi kami.’ Jadi, katakanlah kepada mereka, ‘Jari kelingkingku lebih kuat daripada seluruh tubuh ayahku.
(11) Maka sekarang, ayahku telah membebankan kepada kamu tanggungan yang berat, tetapi aku akan menambah tanggungan kamu; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(11) 내 아버지는 너희에게 고된 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 고된 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 가시 돋친 채찍으로 치겠다.’”
(11) Ayahku telah memaksa kamu kerja berat, tetapi aku membuatnya lebih berat lagi. Ayahku telah mencambuk kamu supaya kamu bekerja, tetapi aku mencambuk kamu dengan cambuk berduri untuk memotong kamu.’”
(12) Pada hari lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku pada hari lusa."
(12) 르호보암이 백성에게 “삼 일 뒤에 다시 오라”고 말했으므로, 모든 백성이 삼 일 뒤에 다시 르호보암에게 왔습니다.
(12) Rehabeam telah berkata kepada umat, “Datanglah kepadaku tiga hari lagi.” Jadi, setelah tiga hari semua orang Israel kembali kepada Rehabeam.
(13) Raja menjawab rakyat itu dengan keras; ia telah mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua kepadanya;
(13) 르호보암 왕은 백성에게 무자비한 말을 했습니다. 르호보암은 나이 든 지도자들의 충고를 듣지 않고
(13) Pada saat itu Raja Rehabeam berkata dengan keras kepada mereka, tanpa mempedulikan nasihat tua-tua.
(14) ia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambah tanggunganmu itu; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(14) 젊은 사람들이 일러 준 대로 말했습니다. “내 아버지는 너희에게 힘든 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 힘든 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 가시 돋친 채찍으로 치겠다.”
(14) Dia menuruti saran anak-anak muda yang dibesarkan bersamanya dan berkata, “Ayahku telah memaksa kamu kerja berat, tetapi aku membuatnya lebih berat. Ayahku telah mencambuk kamu supaya kamu bekerja, tetapi aku mencambuk kamu dengan cambuk berduri untuk memotong kamu.”
(15) Jadi raja tidak mendengarkan permintaan rakyat, sebab hal itu merupakan perubahan yang disebabkan TUHAN, supaya TUHAN menepati firman yang diucapkan-Nya dengan perantaraan Ahia, orang Silo, kepada Yerobeam bin Nebat.
(15) 이처럼 르호보암 왕은 백성이 원하는 것을 들어 주지 않았습니다. 이 일은 여호와께서 그렇게 되도록 하신 것이었는데, 이는 실로 사람 아히야를 통해 느밧의 아들 여로보암에게 하신 약속을 이루시기 위함이었습니다.
(15) Jadi, raja tidak memperhatikan permintaan umatnya. Hal itu diizinkan TUHAN terjadi untuk memenuhi kata-kata yang pernah diucapkan-Nya kepada Yerobeam anak Nebat dengan perantaraan Nabi Ahia, orang Silo.
(16) Setelah seluruh Israel melihat, bahwa raja tidak mendengarkan permintaan mereka, maka rakyat menjawab raja: "Bagian apakah kita dapat dari pada Daud? Kita tidak memperoleh warisan dari anak Isai itu! Ke kemahmu, hai orang Israel! Uruslah sekarang rumahmu sendiri, hai Daud!" Maka pergilah orang Israel ke kemahnya,
(16) 이스라엘 모든 백성은 새 왕이 자기들의 말을 듣지 않으려는 것을 보고 왕에게 이렇게 대답했습니다. “우리가 다윗과 무슨 관계가 있느냐? 우리는 이새의 아들과 상관이 없다. 이스라엘 백성아, 우리 집으로 돌아가자. 다윗의 아들이여, 이제 네 가족이나 다스려라.” 이스라엘 백성은 집으로 돌아갔습니다.
(16) Seluruh umat Israel melihat bahwa raja yang baru tidak mau mendengarkan mereka, maka mereka berkata kepada raja, “Apakah kami bagian dari keluarga Daud? Tidak! Apakah kami mendapat bagian dari tanah Isai? Tidak! Hai orang Israel, marilah kita pulang. Biarlah anak Daud memerintah umatnya sendiri.” Jadi pulanglah orang Israel.
(17) sehingga Rehabeam menjadi raja hanya atas orang Israel yang diam di kota-kota Yehuda.
(17) 그러나 유다의 여러 마을에 사는 이스라엘 백성만은 르호보암을 왕으로 섬겼습니다.
(17) Namun, Rehabeam masih memimpin orang Israel yang tinggal di kota-kota Yehuda.
(18) Kemudian raja Rehabeam mengutus Adoram yang menjadi kepala rodi, tetapi seluruh Israel melontari dia dengan batu, sehingga mati, bahkan raja Rehabeam hampir-hampir tidak dapat menaiki keretanya untuk melarikan diri ke Yerusalem.
(18) 아도니람은 강제로 동원된 일꾼들을 감독하는 사람이었습니다. 르호보암 왕이 아도니람을 백성에게 보냈습니다. 모든 이스라엘 백성이 돌을 던져 아도니람을 죽였습니다. 그러자 르호보암 왕은 서둘러 수레를 타고 예루살렘으로 도망쳤습니다.
(18) Adoram adalah salah seorang dari yang mengatur para pekerja. Raja Rehabeam mengutus Adoram berbicara kepada orang banyak, tetapi orang Israel melempar batu kepadanya sampai mati. Kemudian Raja Rehabeam berlari ke kereta perangnya dan melarikan diri ke Yerusalem.
(19) Demikianlah mulanya orang Israel memberontak terhadap keluarga Daud sampai hari ini.
(19) 그 때부터 이스라엘은 다윗의 집안을 반역하기 시작하여 오늘날까지 이르게 되었습니다.
(19) Jadi, Israel memberontak terhadap keluarga Daud sampai hari ini.
(20) Segera sesudah seluruh Israel mendengar, bahwa Yerobeam sudah pulang, maka mereka menyuruh memanggil dia ke pertemuan jemaah, lalu mereka menobatkan dia menjadi raja atas seluruh Israel. Tidak ada lagi yang mengikuti keluarga Daud selain dari suku Yehuda saja.
(20) 모든 이스라엘 백성은 여로보암이 돌아왔다는 소식을 듣고 사람을 보내어 그를 이스라엘 백성의 모임에 나오게 하였습니다. 그들은 그를 온 이스라엘의 왕으로 세웠습니다. 그러나 유다 지파는 여전히 다윗의 집안을 따랐습니다.
(20) Semua orang Israel mendengar bahwa Yerobeam telah pulang, mereka mengadakan pertemuan dan mengangkatnya menjadi raja Israel. Hanya suku Yehuda yang setia terus mengikuti keluarga Daud.
(21) Ketika Rehabeam datang ke Yerusalem, ia mengumpulkan segenap kaum Yehuda dan suku Benyamin, seratus delapan puluh ribu teruna yang sanggup berperang untuk memerangi kaum Israel dengan maksud mengembalikan kerajaan itu kepada Rehabeam, anak Salomo.
(21) 르호보암은 예루살렘에 이르러서 유다와 베냐민 지파를 모았습니다. 그러자 십팔만 명의 군사가 모였습니다. 르호보암은 이스라엘 백성과 싸워 자기 나라를 되찾으려 했습니다.
(21) Rehabeam kembali ke Yerusalem. Ia mengumpulkan seluruh keluarga Yehuda dan suku Benyamin. Mereka terdiri dari 180.000 orang dalam satu pasukan. Rehabeam mau menyerang orang Israel untuk mengambil kerajaannya kembali.
(22) Tetapi datanglah firman Allah kepada Semaya, abdi Allah, demikian:
(22) 하나님께서 하나님의 사람 스마야에게 말씀하셨습니다.
(22) ALLAH berkata kepada Semaya, abdi Allah, kata-Nya
(23) Katakanlah kepada Rehabeam, anak Salomo, raja Yehuda, dan kepada segenap kaum Yehuda dan Benyamin dan kepada selebihnya dari bangsa itu:
(23) “유다 왕 솔로몬의 아들 르호보암에게 전하여라. 그리고 유다와 베냐민 백성과 그 밖의 모든 백성에게 전하여라.
(23) “Katakanlah kepada Rehabeam, anak Salomo, raja Yehuda dan kepada semua orang Yehuda dan Benyamin,
(24) Beginilah firman TUHAN: Janganlah kamu maju dan janganlah kamu berperang melawan saudara-saudaramu, orang Israel. Pulanglah masing-masing ke rumahnya, sebab Akulah yang menyebabkan hal ini terjadi." Maka mereka mendengarkan firman TUHAN dan pergilah mereka pulang sesuai dengan firman TUHAN itu.
(24) ‘너는 너희 형제인 이스라엘 백성과 싸우러 나가지 마라. 모두 집으로 돌아가거라. 이 일은 나의 뜻대로 된 일이다.’” 그러자 르호보암의 군대 사람들은 여호와의 명령에 복종했습니다. 그들은 여호와의 말씀대로 모두 집으로 돌아갔습니다.
(24) katakan kepada mereka, ‘TUHAN berkata bahwa kamu jangan maju berperang melawan saudara-saudaramu. Kembalilah ke tempatmu masing-masing. Aku membuat itu semuanya terjadi.’” Mereka semua mendengarkan perintah TUHAN lalu mereka pulang.
12:25-33 = Yerobeam memulai ibadah baru
(2Taw 10:1-11:4)
(25) Kemudian Yerobeam memperkuat Sikhem di pegunungan Efraim, lalu diam di sana. Ia keluar dari sana, lalu memperkuat Pnuel.
(25) 여로보암은 에브라임 산지에 있는 세겜 성을 건축하고 그 곳에서 살았습니다. 그리고 그 곳에서 나와 부느엘 성을 세웠습니다.
(25) Kemudian Yerobeam memperkuat Sikhem di pebukitan Efraim dan tinggal di sana. Dari situ dia pergi dan membangun kota Pniel.
(26) Maka berkatalah Yerobeam dalam hatinya: "Kini mungkin kerajaan itu kembali kepada keluarga Daud.
(26) 여로보암이 속으로 생각했습니다. ‘이 나라가 다시 다윗의 집으로 돌아갈지도 모르겠다.
(26) Yerobeam berpikir dalam hatinya, “Jika umat terus pergi ke Bait TUHAN di Yerusalem, mereka akan mau diperintah oleh keluarga Daud. Mereka mengikut Rehabeam raja Yehuda kembali, lalu mereka membunuh aku.”
(27) Jika bangsa itu pergi mempersembahkan korban sembelihan di rumah TUHAN di Yerusalem, maka tentulah hati bangsa ini akan berbalik kepada tuan mereka, yaitu Rehabeam, raja Yehuda, kemudian mereka akan membunuh aku dan akan kembali kepada Rehabeam, raja Yehuda."
(27) 백성은 앞으로도 예루살렘에 있는 여호와의 성전으로 제사드리러 갈 것이다. 그렇게 가다 보면 그들의 마음이 다시 유다 왕 르호보암에게 기울어질지도 모른다. 결국 그들은 나를 죽이고 유다 왕 르호보암을 따를 것이다.’
(27) (12:26)
(28) Sesudah menimbang-nimbang, maka raja membuat dua anak lembu jantan dari emas dan ia berkata kepada mereka: "Sudah cukup lamanya kamu pergi ke Yerusalem. Hai Israel, lihatlah sekarang allah-allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir."
(28) 여로보암 왕은 신하들과 의논한 끝에 금송아지 두 개를 만들고 백성에게 말했습니다. “예루살렘으로 가서 예배드리는 것은 너무 어려운 일이다. 이스라엘아, 너희를 이집트에서 인도해 내신 너희의 신이 여기에 계시다.”
(28) Setelah meminta pertimbangan dari para penasihatnya, dia membuat dua anak lembu jantan dari emas, lalu berkata kepada umat, “Jangan pergi ke Yerusalem untuk beribadat, inilah dewa-dewa yang membawa kamu keluar dari Mesir.”
(29) Lalu ia menaruh lembu yang satu di Betel dan yang lain ditempatkannya di Dan.
(29) 여로보암 왕은 금송아지 하나를 벧엘 성에 두고 다른 하나는 단 성에 두었습니다.
(29) Raja Yerobeam meletakkan satu patung anak lembu jantan di Betel dan yang satu lagi di kota Dan.
(30) Maka hal itu menyebabkan orang berdosa, sebab rakyat pergi ke Betel menyembah patung yang satu dan ke Dan menyembah patung yang lain.
(30) 이 일은 여호와께 매우 큰 죄가 되었습니다. 백성은 단까지 가서 그 곳의 금송아지 앞에 예배드렸습니다.
(30) Orang Israel bepergian ke kota Dan dan Betel untuk menyembah patung itu. Itulah dosa yang sangat besar.
(31) Ia membuat juga kuil-kuil di atas bukit-bukit pengorbanan, dan mengangkat imam-imam dari kalangan rakyat yang bukan dari bani Lewi.
(31) 여로보암은 여러 산당을 지었습니다. 그리고 레위 사람이 아닌 보통 백성 가운데서 제사장을 뽑았습니다.
(31) Yerobeam juga membangun kuil-kuil di tempat-tempat yang tinggi dan mengangkat imam-imam dari berbagai suku Israel. Ia tidak memilihnya hanya dari suku Lewi.
(32) Kemudian Yerobeam menentukan suatu hari raya pada hari yang kelima belas bulan kedelapan, sama seperti hari raya yang di Yehuda, dan ia sendiri naik tangga mezbah itu. Begitulah dibuatnya di Betel, yakni ia mempersembahkan korban kepada anak-anak lembu yang telah dibuatnya itu, dan ia menugaskan di Betel imam-imam bukit pengorbanan yang telah diangkatnya.
(32) 여로보암은 여덟째 달 십오 일에 새로운 절기를 정했습니다. 그 절기는 유다의 절기와 비슷하게 지켜졌습니다. 여로보암은 그 절기 때에 제단 위에 제물을 바쳤습니다. 그리고 그는 그가 만든 벧엘의 송아지에게 제물을 바쳤습니다. 그는 또 그가 뽑은 산당의 제사장들을 벧엘의 제사장으로 일하게 했습니다.
(32) Dia menetapkan suatu hari raya pada hari kelima belas bulan kedelapan, seperti hari raya di Yehuda, lalu ia sendiri memberikan persembahan di atas mezbah. Hal itu dilakukannya di Betel, memberi persembahan kepada patung anak lembu jantan yang dibuatnya. Ia juga mengangkat imam-imam di Betel untuk bertugas di kuil-kuil yang dibuatnya di tempat-tempat yang tinggi.
(33) Ia naik tangga mezbah yang dibuatnya di Betel itu pada hari yang kelima belas dalam bulan yang kedelapan, dalam bulan yang telah direncanakannya dalam hatinya sendiri; ia menentukan suatu hari raya bagi orang Israel dan ia naik tangga mezbah itu untuk membakar korban.
(33) 여로보암은 자기 마음대로 정한 여덟째 달 십오 일 절기 때에 자기가 만든 벧엘의 제단에 가서 제물을 바쳤습니다. 이처럼 그는 이스라엘 백성을 위해 절기를 정하고 제단으로 올라가 향을 피웠습니다.
(33) Raja Rehabeam menentukan waktunya sendiri untuk hari raya bagi umat Israel, yaitu pada hari kelima belas bulan kedelapan. Pada waktu itu dia memberikan persembahan dan membakar kemenyan di atas mezbah yang dibangunnya di kota Betel.
1 Raja Raja / 1 Kings / 열왕기상
1234567891011
- 12 -
13141516171819202122