www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ezra / Ezra / 에스라
12
- 3 -
45678910
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
3:1-7 = Pembangunan mezbah
(1) Ketika tiba bulan yang ketujuh, setelah orang Israel menetap di kota-kotanya, maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di Yerusalem.
(1) 이스라엘 사람들이 자기 고향에 자리를 잡고 살기 시작한 지 일곱째 달이 되었을 때, 그들은 예루살렘에 모였습니다.
(1) [Membangun Kembali Mezbah] Jadi, pada bulan ketujuh, bangsa Israel kembali ke kotanya masing-masing. Pada waktu itu mereka berkumpul di Yerusalem, mereka bersatu.
(2) Maka mulailah Yesua bin Yozadak beserta saudara-saudaranya, para imam itu, dan Zerubabel bin Sealtiel beserta saudara-saudaranya membangun mezbah Allah Israel untuk mempersembahkan korban bakaran di atasnya, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Taurat Musa, abdi Allah.
(2) 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨이 모여서 하나님의 제단을 쌓기 시작했습니다. 그 제단은 모세의 율법에 적혀 있는 대로 태워 드리는 제물인 번제물을 바치는 제단입니다.
(2) Yesua anak Yozadak beserta imam-imamnya, bersama Zerubabel anak Sealtiel, beserta orang-orangnya membangun mezbah Allah Israel. Mereka membangun mezbah supaya mereka dapat memberikan persembahan di atasnya. Mereka membangunnya sama seperti yang tertulis dalam Hukum Musa. Musa adalah hamba khusus Allah.
(3) Mereka mendirikan mezbah itu di tempatnya semula, sungguhpun mereka ketakutan terhadap penduduk negeri, lalu mereka mempersembahkan di atasnya korban bakaran kepada TUHAN, korban bakaran waktu pagi dan waktu petang.
(3) 그들은 주변에 사는 다른 나라 백성들을 두려워했지만, 제단을 다시 쌓는 일을 게을리하지 않았습니다. 그리고 아침 저녁으로 그 위에 여호와께 번제물을 바쳤습니다.
(3) Mereka takut terhadap orang lain yang tinggal di sekitarnya, tetapi hal itu tidak menghentikan mereka. Mereka membangun mezbah di tempatnya semula dan mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN pagi dan malam.
(4) Mereka juga mengadakan hari raya Pondok Daun, sesuai dengan yang ada tertulis, dan mempersembahkan korban bakaran hari demi hari menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan, yakni setiap hari menurut yang ditetapkan untuk hari itu.
(4) 그런 뒤에 율법에 적혀 있는 대로 초막절을 지켰습니다. 그들은 절기 기간 동안 날마다 정한 수대로 희생 제물을 바쳤는데,
(4) Kemudian mereka merayakan Hari Raya Pondok Daun seperti tertulis dalam Hukum Musa. Mereka mempersembahkan kurban bakaran dengan jumlah yang benar selama perayaan.
(5) Dan sejak itu diadakanlah korban bakaran yang tetap, juga korban bakaran pada bulan baru dan pada setiap hari raya yang kudus bagi TUHAN, dan setiap kali orang mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN.
(5) 초막절이 끝난 뒤에도 그들은 번제물과 달의 첫날에 드리는 초하루 제물과 여호와께서 명령하신 온갖 절기의 제물을 바쳤습니다. 그리고 여호와께 기쁘게 드리는 예물도 바쳤습니다.
(5) Setelah itu, secara tetap mereka mempersembahkan kurban bakaran, persembahan untuk Bulan Baru, dan semua perayaan dan hari libur lainnya sesuai dengan perintah TUHAN. Mereka juga mempersembahkan pemberian lain yang ingin diberikannya untuk TUHAN.
(6) Sejak hari pertama bulan yang ketujuh mereka mulai mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN, namun dasar bait suci TUHAN belum juga diletakkan.
(6) 일곱째 달 첫날에 그들은 여호와께 번제물을 바쳤습니다. 그러나 아직 성전의 기초는 놓지 않은 상태였습니다.
(6) Pada hari pertama bulan ketujuh, bangsa Israel kembali memberikan persembahan kepada TUHAN, meskipun Bait TUHAN belum dibangun kembali.
(7) Lalu mereka memberikan uang kepada tukang batu dan tukang kayu, sedang kepada orang Sidon dan Tirus makanan dan minuman dan minyak, supaya orang-orang itu membawa kayu aras dari Libanon sampai ke laut dekat Yafo, seperti yang telah diizinkan kepada mereka oleh Koresh, raja negeri Persia.
(7) 그 뒤에 그들은 돌 다듬는 사람과 나무를 다루는 사람에게 돈을 주어 일을 시켰습니다. 시돈과 두로의 여러 성에 음식과 포도주와 기름을 보내 주고, 레바논에서 욥바 항구까지 백향목을 실어 오게 했습니다. 그 일은 페르시아 왕 고레스가 허락하였습니다.
(7) [Pembangunan Kembali Bait Tuhan] Orang yang kembali dari pembuangan memberikan uang kepada tukang batu dan tukang kayu. Mereka memberikan makanan, minuman, dan minyak zaitun kepada penduduk Sidon dan Tirus sebagai pembayaran atas kayu cedar yang dibawanya dari Libanon sampai ke laut dekat pantai Yafo, seperti yang dilakukan Salomo sewaktu pembangunan Rumah Tuhan yang pertama. Itu dilakukan atas izin Koresy raja Persia.
3:8-13 = Perletakan dasar bait suci
(8) Pada tahun yang kedua sesudah mereka sampai ke rumah Allah di Yerusalem, dalam bulan yang kedua, maka Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak beserta saudara-saudara mereka yang lain, yakni para imam dan orang-orang Lewi, dan semua orang yang pulang ke Yerusalem dari tempat tawanan memulai pekerjaan itu. Mereka menugaskan orang-orang Lewi yang berumur dua puluh tahun ke atas untuk mengawasi pekerjaan membangun rumah TUHAN.
(8) 그들이 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 돌아온 지 이 년째 되는 해의 둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일을 시작했습니다. 그들의 동료 제사장과 레위 사람들과 포로 생활을 마치고 예루살렘으로 돌아온 사람들은 모두 일을 시작했습니다. 그들은 이십 세 이상 된 레위 사람을 뽑아서 여호와의 성전 짓는 일을 맡겼습니다.
(8) Pada bulan kedua tahun kedua setelah mereka datang ke Bait Allah di Yerusalem, Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak memulai pekerjaan itu. Saudara mereka, para imam, orang Lewi, dan setiap orang yang kembali ke Yerusalem dari pembuangan turut bekerja bersama mereka. Mereka memilih orang Lewi yang berumur 20 tahun dan yang lebih tua sebagai pemimpin dalam pekerjaan pembangunan Bait TUHAN.
(9) Lalu Yesua serta anak-anak dan saudara-saudaranya dan Kadmiel serta anak-anaknya, orang-orang Yehuda bersama-sama bertindak mengawasi orang-orang yang melakukan pekerjaan membangun rumah Allah. Demikian juga bani Henadad, anak-anak dan saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi itu.
(9) 하나님의 성전 짓는 일을 맡은 사람은 예수아와 그의 아들들과 형제들, 호다위야의 자손 갓미엘과 그의 아들들, 그리고 헤나닷의 아들들과 손자들과 형제들로, 모두 레위 사람들로 이루어졌습니다.
(9) Inilah orang yang mengawasi pekerjaan pembangunan Bait TUHAN: Yesua dan anak-anaknya, Kadmiel dan anak-anaknya (keturunan Yehuda), anak-anak Henadad dan saudara-saudaranya orang Lewi.
(10) Pada waktu dasar bait suci TUHAN diletakkan oleh tukang-tukang bangunan, maka tampillah para imam dengan memakai pakaian jabatan dan membawa nafiri, dan orang-orang Lewi, bani Asaf, dengan membawa ceracap, untuk memuji-muji TUHAN, menurut petunjuk Daud, raja Israel.
(10) 일꾼들이 여호와의 성전의 기초를 놓는 일을 마치자, 제사장들이 제사장 옷을 입고 나팔을 들었습니다. 레위 사람들과 아삽의 아들들도 제금을 들고 모두 자리를 잡았습니다. 그리곤 이스라엘의 왕 다윗이 말한 대로 여호와를 찬양했습니다.
(10) Para pekerja selesai meletakkan dasar Bait TUHAN. Ketika dasar itu selesai, para imam memakai jubahnya dan mengambil terompet, dan anak-anak Asaf mengambil ceracap lalu mengambil tempat untuk memuji TUHAN. Hal itu juga yang dilakukan Raja Daud dari Israel pada waktu yang lalu.
(11) Secara berbalas-balasan mereka menyanyikan bagi TUHAN nyanyian pujian dan syukur: "Sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya kepada Israel!" Dan seluruh umat bersorak-sorai dengan nyaring sambil memuji-muji TUHAN, oleh karena dasar rumah TUHAN telah diletakkan.
(11) 그들은 찬양하고 감사하며 여호와께 노래했습니다. “여호와는 선하시며, 이스라엘에 대한 사랑은 영원하시다.” 그러자 모든 백성도 성전의 기초를 놓은 것을 보고, 여호와를 찬양했습니다.
(11) Mereka menyanyikan pujian dan ucapan syukur bagi TUHAN secara berbalas-balasan, “Dia baik; kasih setia-Nya sampai selama-lamanya.” Kemudian semua orang bersorak dengan kuat dan memuji TUHAN. Mereka melakukannya karena dasar Bait TUHAN telah diletakkan.
(12) Tetapi banyak di antara para imam, orang-orang Lewi dan kepala-kepala kaum keluarga, orang tua-tua yang pernah melihat rumah yang dahulu, menangis dengan suara nyaring, ketika perletakan dasar rumah ini dilakukan di depan mata mereka, sedang banyak orang bersorak-sorai dengan suara nyaring karena kegirangan.
(12) 그러나 나이 든 제사장과 레위 사람, 각 집안의 지도자들은 큰 소리로 울었습니다. 왜냐하면 그들은 솔로몬 왕 때에 처음 지었던 아름다운 성전을 기억하고 있었기 때문입니다. 그들은 지금 놓여진 이 성전의 기초를 보고 큰 소리로 울었고, 다른 백성들은 기쁨에 겨워 소리를 질렀습니다.
(12) Namun, banyak imam yang lebih tua, orang Lewi, dan pemimpin-pemimpin keluarga menangis, karena mereka telah melihat Rumah Tuhan yang pertama, dan mereka teringat betapa indahnya yang dahulu. Mereka menangis dengan keras ketika melihat Rumah Tuhan yang baru. Mereka menangis ketika orang lain bergembira dan bersorak-sorai.
(13) Orang tidak dapat lagi membedakan mana bunyi sorak-sorai kegirangan dan mana bunyi tangis rakyat, karena rakyat bersorak-sorai dengan suara yang nyaring, sehingga bunyinya kedengaran sampai jauh.
(13) 백성이 내는 소리가 너무 시끄러웠으므로, 기쁨에 겨워 지르는 소리와 슬퍼서 우는 소리를 구분할 수 없었습니다. 그 소리는 멀리서도 들렸습니다.
(13) Suara itu terdengar dari jauh, semua orang bersuara sehingga menjadi ribut, orang tidak dapat membedakan antara teriakan kegembiraan dan suara tangisan.
Ezra / Ezra / 에스라
12
- 3 -
45678910