www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
- 1 -
2345678
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(1) Kidung agung dari Salomo.
(1) Kidung Agung ciptaan Salomo.
(1) {The Young Shulammite Bride and Jerusalem's Daughters}The Song of Songs [the best of songs], which is Solomon's.
1:2-8 = Mempelai perempuan dan puteri-puteri Yerusalem
(2) --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
(2) Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
(2) (The Shulammite Bride) "May he kiss me with the kisses of his mouth!" [Solomon arrives, she turns to him, saying,] "For your love is better than wine.
(3) harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
(3) Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
(3) "The aroma of your oils is fragrant and pleasing; Your name is perfume poured out; Therefore the maidens love you.
(4) Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
(4) Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
(4) "Draw me away with you and let us run together! Let the king bring me into his chambers." (The Chorus) "We will rejoice and be glad in you; We will remember and extol your love more [sweet and fragrant] than wine. Rightly do they love you."
(5) Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
(5) Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
(5) (The Shulammite Bride) "I am deeply tanned but lovely, O daughters of Jerusalem, [I am dark] like the tents of [the Bedouins of] Kedar, Like the [beautiful] curtains of Solomon.
(6) Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
(6) Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
(6) "Do not gaze at me because I am deeply tanned, [I have worked in] the sun; it has left its mark on me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard (my complexion) I have not kept."
(7) Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
(7) Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
(7) "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions?"
(8) --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
(8) Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
(8) {Solomon, the Lover, Speaks}(The Bridegroom) "If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, Run along, follow the tracks of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
1:9 - 2:7 = Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji
(9) --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
(9) Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
(9) "To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
(10) Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
(10) Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
(10) "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels."
(11) Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
(11) Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
(11) (The Chorus) "We will make for you chains and ornaments of gold, [Studded] with beads of silver."
(12) --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
(12) Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
(12) (The Shulammite Bride) "While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
(13) Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
(13) Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
(13) "My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
(14) Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
(14) Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
(14) "My beloved is to me a cluster of henna flowers In the [fragrant] vineyards of Engedi."
(15) --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
(15) Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
(15) (The Bridegroom) "Behold, how beautiful you are, my darling, Behold, how beautiful you are! Your eyes are dove's eyes."
(16) --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
(16) Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
(16) (The Shulammite Bride) "Behold, how fair and handsome you are, my beloved; And so delightful! Our arbor is green and luxuriant.
(17) Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
(17) Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
(17) "The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
- 1 -
2345678