www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
- 1 -
2345678
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(1) Kidung agung dari Salomo.
(1) 솔로몬이 지은 최고의 노래입니다.
(1) {The Young Shulammite Bride and Jerusalem's Daughters}The Song of Songs [the best of songs], which is Solomon's.
1:2-8 = Mempelai perempuan dan puteri-puteri Yerusalem
(2) --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
(2) (여자) 감미로운 당신과의 입맞춤을 원해요. 그것은 당신의 사랑이 포도주보다 달콤하기 때문입니다.
(2) (The Shulammite Bride) "May he kiss me with the kisses of his mouth!" [Solomon arrives, she turns to him, saying,] "For your love is better than wine.
(3) harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
(3) 당신의 향긋한 그 내음. 당신의 이름은 부어 놓은 향수 같아요. 아가씨들이 당신을 사랑하는 것도 이상한 일이 아니지요.
(3) "The aroma of your oils is fragrant and pleasing; Your name is perfume poured out; Therefore the maidens love you.
(4) Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
(4) 나를 빨리 데려가 주세요. 나를 당신의 침실로 데려가 주세요. 오, 왕이시여. (합창) 우리는 당신을 즐거워하고 기뻐합니다. 우리는 포도주보다 달콤한 당신의 사랑을 노래합니다. (여자) 아가씨들이 당신을 사랑하는 것은 당연하지요.
(4) "Draw me away with you and let us run together! Let the king bring me into his chambers." (The Chorus) "We will rejoice and be glad in you; We will remember and extol your love more [sweet and fragrant] than wine. Rightly do they love you."
(5) Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
(5) 예루살렘 딸들이여, 내가 비록 게달의 장막처럼 검지만, 솔로몬의 휘장들처럼 아름답습니다.
(5) (The Shulammite Bride) "I am deeply tanned but lovely, O daughters of Jerusalem, [I am dark] like the tents of [the Bedouins of] Kedar, Like the [beautiful] curtains of Solomon.
(6) Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
(6) 내가 햇볕에 타서 검을지라도 나를 업신여기지 마세요. 오빠들 성화에 못 이겨 포도원을 지키느라 내 포도원은 소홀히 하였습니다.
(6) "Do not gaze at me because I am deeply tanned, [I have worked in] the sun; it has left its mark on me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard (my complexion) I have not kept."
(7) Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
(7) 사랑하는 당신이여, 어디서 양 떼를 치시는지, 대낮에는 어디서 양 떼를 쉬게 하시는지 말해 주세요. 내가 왜 얼굴을 가린 여인같이 당신 친구들의 양 떼들 사이에서 당신을 찾아 헤매야 합니까?
(7) "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions?"
(8) --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
(8) (합창) 가장 아름다운 아가씨! 그대가 알지 못하겠거든, 양 떼가 걷는 길들을 따라가세요. 그리고 목동들의 천막들 곁에서 그대의 어린 염소들을 놓아 기르세요.
(8) {Solomon, the Lover, Speaks}(The Bridegroom) "If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, Run along, follow the tracks of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
1:9 - 2:7 = Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji
(9) --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
(9) (남자) 내 사랑, 그대는 파라오가 끄는 병거의 준마 같소.
(9) "To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
(10) Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
(10) 땋은 머리채에 살짝 가려진 그대의 두 볼과 보석을 드리운 그대의 목이 아름답소.
(10) "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels."
(11) Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
(11) (합창) 우리가 그대에게 은을 박은 금목걸이를 만들어 주겠습니다.
(11) (The Chorus) "We will make for you chains and ornaments of gold, [Studded] with beads of silver."
(12) --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
(12) (여자) 왕이 자기 침상에 누울 때, 나의 향유가 향내를 풍기네.
(12) (The Shulammite Bride) "While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
(13) Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
(13) 내 사랑은 품에 안은 몰약 주머니 같네.
(13) "My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
(14) Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
(14) 나의 사랑은 엔게디 포도원에서 취한 고벨화 꽃송이들 같네.
(14) "My beloved is to me a cluster of henna flowers In the [fragrant] vineyards of Engedi."
(15) --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
(15) (남자) 아, 내 사랑, 그대는 아름다워. 아, 얼마나 아름다운지! 그대 두 눈은 비둘기 같소.
(15) (The Bridegroom) "Behold, how beautiful you are, my darling, Behold, how beautiful you are! Your eyes are dove's eyes."
(16) --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
(16) (여자) 아, 나의 애인, 당신은 멋져. 오, 당신은 정말 멋져. 우리의 침대는 푸른 풀밭이라네.
(16) (The Shulammite Bride) "Behold, how fair and handsome you are, my beloved; And so delightful! Our arbor is green and luxuriant.
(17) Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
(17) 우리 집 들보는 백향목, 우리 집 서까래는 전나무라네!
(17) "The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
- 1 -
2345678