www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
1
- 2 -
345678
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 1:9 - 2:7 = Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji
(1) Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah.
(1) Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.
(1) {The Bride's Admiration}"I am the rose [of the plain] of Sharon, The lily of the valleys [that grows in deep places]."
(2) --Seperti bunga bakung di antara duri-duri, demikianlah manisku di antara gadis-gadis.
(2) Seperti bunga bakung di tengah semak berduri, begitulah kekasihku di antara para putri.
(2) (The Bridegroom) "Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens."
(3) --Seperti pohon apel di antara pohon-pohon di hutan, demikianlah kekasihku di antara teruna-teruna. Di bawah naungannya aku ingin duduk, buahnya manis bagi langit-langitku.
(3) Seperti pohon apel di tengah pohon-pohon di hutan, begitulah kekasihku di antara kaum pria. Aku senang bernaung di bawahnya, buah-buahnya manis rasanya.
(3) (The Shulammite Bride) "Like an apple tree [rare and welcome] among the trees of the forest, So is my beloved among the young men! In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet and delicious to my palate.
(4) Telah dibawanya aku ke rumah pesta, dan panjinya di atasku adalah cinta.
(4) Dibawanya aku ke ruang pesta, pandangannya padaku penuh cinta.
(4) "He has brought me to his banqueting place, And his banner over me is love [waving overhead to protect and comfort me].
(5) Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab sakit asmara aku.
(5) Kuatkanlah aku dengan manisan buah anggur, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab aku sakit asmara.
(5) "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am sick with love.
(6) Tangan kirinya ada di bawah kepalaku, tangan kanannya memeluk aku.
(6) Tangan kirinya menopang kepalaku, tangan kanannya memeluk aku.
(6) "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
(7) Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!
(7) Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan.
(7) (The Bridegroom) "I command that you take an oath, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field [which run free], That you do not rouse nor awaken my love Until she pleases."
2:8-17 = Di pintu mempelai perempuan
(8) Dengarlah! Kekasihku! Lihatlah, ia datang, melompat-lompat di atas gunung-gunung, meloncat-loncat di atas bukit-bukit.
(8) Dengar! Kekasihku datang! Ia seperti anak rusa atau kijang. Melompat-lompat di gunung-gunung, meloncat-loncat di bukit-bukit. Lihat, di balik tembok ia berdiri, dengan matanya ia mencari; mengintip dari kisi-kisi jendela.
(8) (The Shulammite Bride) "Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
(9) Kekasihku serupa kijang, atau anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik dinding kita, sambil menengok-nengok melalui tingkap-tingkap dan melihat dari kisi-kisi.
(9) (2:8)
(9) "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is gazing through the lattice.
(10) Kekasihku mulai berbicara kepadaku: "Bangunlah manisku, jelitaku, marilah!
(10) Dengar, kekasihku berbicara kepadaku.
(10) "My beloved speaks and says to me, 'Arise, my love, my fair one, And come away.
(11) Karena lihatlah, musim dingin telah lewat, hujan telah berhenti dan sudah lalu.
(11) Lihat, musim dingin sudah lewat, musim hujan sudah berlalu.
(11) 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
(12) Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
(12) Di ladang bunga-bunga bermekaran; musim memangkas telah tiba; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
(12) 'The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
(13) Pohon ara mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah!
(13) Pohon ara mulai berbuah, pohon anggur semerbak bunganya. Datanglah manisku, marilah jelitaku.
(13) 'The fig tree has budded and ripens her figs, And the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, And come away [to climb the rocky steps of the hillside].'"
(14) Merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng gunung, perlihatkanlah wajahmu, perdengarkanlah suaramu! Sebab merdu suaramu dan elok wajahmu!"
(14) O merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng yang terjal, biarlah aku melihat wajahmu, dan mendengar suaramu, sebab wajahmu elok, suaramu merdu.
(14) (The Bridegroom) "O my dove, [here] in the clefts in the rock, In the sheltered and secret place of the steep pathway, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely."
(15) Tangkaplah bagi kami rubah-rubah itu, rubah-rubah yang kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, kebun-kebun anggur kami yang sedang berbunga!
(15) Tangkaplah rubah-rubah itu, rubah-rubah kecil yang merusak kebun anggur, sebab kebun anggur kami sedang berkembang.
(15) (The Chorus) "Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom."
(16) Kekasihku kepunyaanku, dan aku kepunyaan dia yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.
(16) Kekasihku milikku, dan aku miliknya, ia menggembalakan domba-dombanya di antara bunga-bunga bakung
(16) (The Shulammite Bride) "My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
(17) Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, berlakulah seperti kijang, atau seperti anak rusa di atas gunung-gunung tanaman rempah-rempah!
(17) sampai bertiup angin pagi yang melenyapkan kegelapan malam. Kembalilah, kekasihku, seperti kijang, seperti anak rusa di pegunungan Beter.
(17) "Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us]."
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
1
- 2 -
345678