www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213
- 14 -
1516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
14:1 - 15:4 = Mengenai musim kering
(1) Firman TUHAN yang datang kepada Yeremia mengenai musim kering.
(1) 여호와께서 가뭄에 대하여 예레미야에게 하신 말씀이다.
(1) {Drought and a Prayer for Mercy}The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
(2) Yehuda berkabung, pintu-pintu gerbangnya rebah dan dengan sedih terhantar di tanah; jeritan Yerusalem naik ke atas.
(2) “유다가 울고 있다. 유다의 성들이 다 죽어 가고 있다. 땅 위에 쓰러져 통곡하니 예루살렘에서 슬피 우는 소리가 하늘로 울려 퍼진다.
(2) "Judah mourns And her gates languish; Her people sit on the ground in mourning clothes And the cry of Jerusalem has gone up.
(3) Pembesar-pembesarnya menyuruh pelayan-pelayannya mencari air; mereka sampai ke sumur-sumur, tetapi tidak menemukan air, sehingga mereka pulang dengan kendi-kendi kosong. Mereka malu, mukanya menjadi merah, sampai mereka menyelubungi kepala mereka.
(3) 귀족들이 물을 길어 오라고 종들을 보내지만 우물가에 가도 물이 없어 빈 항아리만 가지고 돌아온다. 종들은 부끄럽고 당황하여 얼굴을 가린다.
(3) "Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with empty vessels; They have been shamed and humiliated, And they cover their heads.
(4) Pekerjaan di ladang sudah terhenti, sebab hujan tiada turun di negeri, maka petani-petani merasa kecewa dan menyelubungi kepala mereka.
(4) 땅 위에 비가 내리지 않아 땅이 갈라지니 농부들도 낙심하여 얼굴을 가린다.
(4) "The ground is cracked Because there has been no rain on the land; The farmers are distressed, And they have covered their heads [in shame].
(5) Bahkan rusa betina di padang meninggalkan anaknya yang baru lahir, sebab tidak ada rumput muda.
(5) 들판의 어미 사슴도 풀이 없어서 자기의 갓 태어난 새끼를 내버린다.
(5) "The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
(6) Keledai-keledai hutan berdiri di atas bukit gundul, mengap-mengap seperti serigala, matanya menjadi lesu, sebab tidak ada rumput.
(6) 들나귀도 벌거숭이 언덕 위에 서서 늑대처럼 헐떡이고, 풀이 없으므로 눈이 흐려진다.”
(6) "And the wild donkeys stand on the barren heights; They pant for air like jackals, Their eyesight fails Because there is no grass.
(7) Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi melawan kami, bertindaklah membela kami, ya TUHAN, oleh karena nama-Mu! Sebab banyak kemurtadan kami, kami telah berdosa kepada-Mu.
(7) “비록 우리의 죄 때문에 우리가 고통을 받기는 하지만 여호와여, 주님의 이름을 위해서라도 우리를 도와 주십시오. 우리는 여러 번 주님을 저버렸고, 주께 죄를 지었습니다.
(7) "O LORD, though our many sins testify against us" [prays Jeremiah], "Act now [for us and] for Your name's sake [so that the faithless may witness Your faithfulness]! For our backslidings are countless; We have sinned against You.
(8) Ya Pengharapan Israel, Penolongnya di waktu kesusahan! Mengapakah Engkau seperti orang asing di negeri ini, seperti orang perjalanan yang hanya singgah untuk bermalam?
(8) 주님은 이스라엘의 희망이십니다. 주님은 이스라엘을 재앙의 때에 구하셨습니다. 하지만 어찌하여 지금은 이 땅에 사는 이방인처럼 계신 것입니까? 하룻밤을 묵어가는 나그네처럼 행동하십니까?
(8) "O Hope of Israel, Her Savior in time of distress and trouble, Why should You be like a sojourner (temporary resident) in the land Or like a traveler who turns aside and spreads his tent to linger [only] for a night?
(9) Mengapakah Engkau seperti orang yang bingung, seperti pahlawan yang tidak sanggup menolong? Tetapi Engkau ada di antara kami, ya TUHAN, dan nama-Mu diserukan di atas kami; janganlah tinggalkan kami!"
(9) 여호와는 놀라서 어쩔 줄을 몰라하는 사람처럼 보입니다. 아무도 구해 줄 힘이 없는 용사처럼 보입니다. 하지만 여호와여, 주님은 우리들 가운데 계십니다. 우리는 주님의 이름으로 불리는 백성입니다. 그러니 우리를 버리지 마십시오.”
(9) "Why should You be [hesitant and inactive] like a man astounded and perplexed, Like a mighty man unable to save? Yet You, O LORD, are among us, And we are called by Your name; Do not leave us!"
(10) Beginilah firman TUHAN tentang bangsa ini: "Mereka sangat senang mengembara dan tidak menahan kakinya. Sebab itu TUHAN tidak berkenan kepada mereka; tetapi sekarang Ia mau mengingat kesalahan mereka dan mau menghukum dosa mereka."
(10) 여호와께서 이 백성에 대하여 이렇게 말씀하셨다. “그들은 나를 저버리고 이리저리 돌아다니기를 좋아하고, 한 곳에 붙어 있지를 못한다. 그러므로 나 여호와는 그들을 받아들이지 않겠다. 이제 그들이 저지른 악한 짓을 기억하고, 그들의 죄를 벌하겠다.”
(10) Thus says the LORD to this people [Judah], "In the manner and to the degree [already pointed out] they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the LORD does not accept them; He will now remember [in detail] their wickedness and punish them for their sins."
(11) TUHAN berfirman kepadaku: "Janganlah engkau berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
(11) 그 때에 여호와께서 내게 말씀하셨다. “너는 이 백성이 잘 되게 해 달라고 기도하지 마라.
(11) So the LORD said to me, "Do not pray for good things for this people.
(12) Sekalipun mereka berpuasa, Aku tidak akan mendengarkan seruan mereka; sekalipun mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban sajian, Aku tidak akan berkenan kepada mereka, melainkan Aku akan menghabiskan mereka dengan perang, dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar."
(12) 그들이 금식을 하여도 그들의 부르짖는 소리를 들어 주지 않겠다. 그들이 태워 드리는 제물인 번제물과 곡식 제물을 바쳐도 받지 않고 그들을 전쟁과 굶주림과 무서운 병으로 멸망시키겠다.”
(12) Though they fast, I will not hear their cry; and though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them [because they are done as obligations, and not as acts of loving obedience]. Instead I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence."
(13) Lalu aku berkata: "Aduh, Tuhan ALLAH! Bukankah para nabi telah berkata kepada mereka: Kamu tidak akan mengalami perang, dan kelaparan tidak akan menimpa kamu, tetapi Aku akan memberikan kepada kamu damai sejahtera yang mantap di tempat ini!"
(13) 그래서 내가 여호와께 말씀드렸다. “아! 주 여호와여, 보십시오. 거짓 예언자들이 이 백성에게 이상한 말을 하고 있습니다. 그들은 ‘너희는 적의 칼에 시달리지 않을 것이다. 굶주리는 고통도 당하지 않을 것이다. 주께서 이 곳에 진정한 평화를 주실 것이다’라고 말하고 있습니다.”
(13) {False Prophets}But I said, "Alas, Lord GOD! Behold, the [false] prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I [the LORD] will give you lasting peace in this place.'"
(14) Jawab TUHAN kepadaku: "Para nabi itu bernubuat palsu demi nama-Ku! Aku tidak mengutus mereka, tidak memerintahkan mereka dan tidak berfirman kepada mereka. Mereka menubuatkan kepadamu penglihatan bohong, ramalan kosong dan tipu rekaan hatinya sendiri.
(14) 그 때, 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “그 예언자들은 내 이름으로 거짓을 예언하고 있다. 나는 그들을 보내지 않았다. 그들을 예언자로 세우지도 않았고, 그들에게 말하지도 않았다. 그들이 예언하는 것은 거짓 환상과 가짜 점과 헛된 마술이다. 그들은 자기 마음대로 거짓 예언을 하고 있다.
(14) Then the LORD said to me, "The [counterfeit] prophets are prophesying lies in My Name. I have neither sent them nor authorized them nor spoken to them. They are prophesying to you made-up visions [pretending to call forth responses from handmade gods], a worthless divination and the deceit of their own mind.
(15) Sebab itu beginilah firman TUHAN mengenai para nabi yang bernubuat demi nama-Ku, padahal Aku tidak mengutus mereka, dan yang berkata: Perang dan kelaparan tidak akan menimpa negeri ini--:Para nabi itu sendiri akan habis mati oleh perang dan kelaparan!
(15) 그러므로 내 이름으로 예언하고 있는 그 예언자들에 대하여 나 여호와가 이처럼 말한다. 내가 그들을 보내지 않았는데도 그들은 ‘이 땅에는 절대로 전쟁과 굶주림이 없을 것이다’라고 말한다. 그런 말을 하는 예언자들을 굶겨 죽일 것이며, 적군의 칼로 그들을 쳐죽일 것이다.
(15) Therefore, thus says the LORD concerning the [false] prophets who are prophesying in My Name, although I did not send them—yet they keep saying, 'Sword and famine shall not be in this land': by sword and famine those prophets shall meet their end and be consumed.
(16) Dan bangsa yang kepadanya mereka bernubuat akan tercampak mati di jalan-jalan Yerusalem, disebabkan oleh kelaparan dan perang, dan tidak ada orang yang akan menguburkan mereka: mereka sendiri, isteri-isteri mereka, anak-anak mereka yang laki-laki dan yang perempuan. Demikianlah akan Kutumpahkan kejahatan mereka ke atas mereka."
(16) 그 예언자들의 말을 들은 백성들도 예루살렘 거리로 내쫓길 것이다. 그들은 굶주림과 적군의 칼에 죽을 것이다. 그들을 묻어 줄 사람이 아무도 없을 것이다. 그들의 아내와 아들과 딸을 묻어 줄 사람도 없을 것이다. 그것은 내가 그들이 저지른 죄악에 대한 대가를 그들 위에 쏟아 부을 것이기 때문이다.”
(16) And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword; and they will have no one to bury them—neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their [own] wickedness on them [and not only on the imposters posing as prophets, for the people could not have been deceived without their own consent].
(17) Katakanlah perkataan ini kepada mereka: "Air mataku bercucuran siang dan malam dengan tidak berhenti-henti, sebab anak dara, puteri bangsaku, dilukai dengan luka parah, luka yang sama sekali tidak tersembuhkan.
(17) “너는 이 말을 유다 백성에게 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 가득할 것이다. 밤낮으로 눈물을 흘리며 멈추지 않고 눈물을 쏟을 것이다. 왜냐하면 처녀 같은 내 백성이 무서운 재앙을 만나 크게 다쳤기 때문이다.
(17) "Therefore [Jeremiah] you will say this word to them, 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them never cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a great blow, With a very serious and severely infected wound.
(18) Apabila aku keluar ke padang, di sana ada orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang! Apabila aku masuk ke dalam kota, di sana ada orang-orang sakit kelaparan! Bahkan, baik nabi maupun imam menjelajah negeri yang tidak dikenalnya."
(18) 들판에 나가 보면 칼에 맞아 죽은 사람들이 보이고, 성으로 들어가 보면 굶주려 병든 사람들이 보인다. 제사장들과 예언자들은 어쩔 줄을 모르고 온 땅을 헤맨다.’”
(18) 'If I go out into the field, Then I gaze on those slaughtered with the sword! And if I enter the city, Then I gaze on [those tormented with] the diseases of famine! For both prophet and priest [who should have guided the people] Go about [bewildered and exiled] in a land (Babylon) that they do not know or understand.'"
(19) Telah Kautolakkah Yehuda sama sekali? Telah merasa muakkah Engkau terhadap Sion? Mengapakah kami Kaupukul sedemikian, hingga tidak ada kesembuhan lagi bagi kami? Kami mengharapkan damai sejahtera, tetapi tidak datang sesuatu yang baik; mengharapkan waktu kesembuhan, tetapi hanya ada kengerian!
(19) 주님, 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주께서는 시온을 미워하십니까? 어찌하여 나을 수도 없을 정도로 우리를 이렇게 심하게 치셨습니까? 우리는 평화를 원했으나 좋은 일이 생기지 않았습니다. 치료받기를 기다렸으나 오히려 재앙이 찾아왔습니다.
(19) Have You [O LORD] completely rejected Judah? Do You loathe Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace and completeness, but nothing good came; And [we hoped] for a time of healing, but behold, terror!
(20) Ya TUHAN, kami mengetahui kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami; sungguh, kami telah berdosa kepada-Mu.
(20) 여호와여, 우리는 우리의 사악함과 우리 조상의 죄를 인정합니다. 우리가 주께 죄를 지었습니다.
(20) We know and acknowledge, O LORD, Our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
(21) Janganlah Engkau menampik kami, oleh karena nama-Mu, dan janganlah Engkau menghinakan takhta kemuliaan-Mu! Ingatlah perjanjian-Mu dengan kami, janganlah membatalkannya!
(21) 주님의 이름을 위해서라도 우리를 미워하지 마십시오. 주님의 영광스런 보좌를 욕되게 하지 마십시오. 주께서 우리와 맺으신 언약을 기억하시고 그 언약을 깨지 말아 주십시오.
(21) Do not treat us with contempt and condemn us, for Your own name's sake; Do not disgrace Your glorious throne; Remember [with consideration] and do not break Your [solemn] covenant with us.
(22) Adakah yang dapat menurunkan hujan di antara dewa kesia-siaan bangsa-bangsa itu? Atau dapatkah langit sendiri memberi hujan lebat? Bukankah hanya Engkau saja, ya TUHAN Allah kami, Pengharapan kami, yang membuat semuanya itu?
(22) 이방의 우상들이 비를 내릴 수 있겠습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있겠습니까? 아닙니다. 그리할 수 있는 분은 오직 주님, 곧 우리 하나님 여호와뿐이십니다. 주님만이 우리의 희망이십니다. 이 모든 것을 지으신 분은 주님이십니다.
(22) Are there any among the idols of the nations who can send rain? Or can the heavens [of their own will] give showers? Is it not You, O LORD our God? Therefore we will wait and hope [confidently] in You, For You are the one who has made all these things [the heavens and the rain].
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213
- 14 -
1516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152