www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213
- 14 -
1516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
14:1 - 15:4 = Mengenai musim kering
(1) Firman TUHAN yang datang kepada Yeremia mengenai musim kering.
(1) 여호와께서 가뭄에 대하여 예레미야에게 하신 말씀이다.
(1) [Musim Kemarau dan Nabi-nabi Palsu] Inilah pesan dari TUHAN yang sampai kepada Yeremia tentang musim kemarau:
(2) Yehuda berkabung, pintu-pintu gerbangnya rebah dan dengan sedih terhantar di tanah; jeritan Yerusalem naik ke atas.
(2) “유다가 울고 있다. 유다의 성들이 다 죽어 가고 있다. 땅 위에 쓰러져 통곡하니 예루살렘에서 슬피 우는 소리가 하늘로 울려 퍼진다.
(2) “Bangsa Yehuda menangisi yang telah meninggal. Orang di kota-kota Yehuda menjadi semakin lemah. Mereka terkapar di atas tanah. Penduduk Yerusalem berseru minta tolong kepada Allah.
(3) Pembesar-pembesarnya menyuruh pelayan-pelayannya mencari air; mereka sampai ke sumur-sumur, tetapi tidak menemukan air, sehingga mereka pulang dengan kendi-kendi kosong. Mereka malu, mukanya menjadi merah, sampai mereka menyelubungi kepala mereka.
(3) 귀족들이 물을 길어 오라고 종들을 보내지만 우물가에 가도 물이 없어 빈 항아리만 가지고 돌아온다. 종들은 부끄럽고 당황하여 얼굴을 가린다.
(3) Para pemimpin bangsa mengirim para hambanya mengambil air. Mereka mendatangi sumber-sumber air, tetapi tidak menemukan air. Mereka pulang dengan ember kosong. Jadi, mereka merasa malu dan hina. Mereka menutupi kepalanya karena malu.
(4) Pekerjaan di ladang sudah terhenti, sebab hujan tiada turun di negeri, maka petani-petani merasa kecewa dan menyelubungi kepala mereka.
(4) 땅 위에 비가 내리지 않아 땅이 갈라지니 농부들도 낙심하여 얼굴을 가린다.
(4) Tidak seorang pun yang mengerjakan ladangnya sebab hujan tidak turun membasahi tanah. Para petani menjadi sedih. Jadi, mereka menutupi kepalanya karena malu.
(5) Bahkan rusa betina di padang meninggalkan anaknya yang baru lahir, sebab tidak ada rumput muda.
(5) 들판의 어미 사슴도 풀이 없어서 자기의 갓 태어난 새끼를 내버린다.
(5) Bahkan rusa betina di ladang meninggalkan anaknya yang baru lahir, sebab tidak ada rumput.
(6) Keledai-keledai hutan berdiri di atas bukit gundul, mengap-mengap seperti serigala, matanya menjadi lesu, sebab tidak ada rumput.
(6) 들나귀도 벌거숭이 언덕 위에 서서 늑대처럼 헐떡이고, 풀이 없으므로 눈이 흐려진다.”
(6) Keledai hutan berdiri di atas bukit-bukit gersang menghirup udara seperti serigala. Matanya tidak melihat makanan karena tidak ada tumbuh-tumbuhan untuk makanan.
(7) Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi melawan kami, bertindaklah membela kami, ya TUHAN, oleh karena nama-Mu! Sebab banyak kemurtadan kami, kami telah berdosa kepada-Mu.
(7) “비록 우리의 죄 때문에 우리가 고통을 받기는 하지만 여호와여, 주님의 이름을 위해서라도 우리를 도와 주십시오. 우리는 여러 번 주님을 저버렸고, 주께 죄를 지었습니다.
(7) Kami tahu bahwa hal itu adalah kesalahan kami. Kami sekarang menderita karena dosa kami. TUHAN, lakukanlah sesuatu untuk menolong kami demi nama baik-Mu. Kami mengaku bahwa kami telah sering meninggalkan Engkau. Kami telah berdosa terhadap Engkau.
(8) Ya Pengharapan Israel, Penolongnya di waktu kesusahan! Mengapakah Engkau seperti orang asing di negeri ini, seperti orang perjalanan yang hanya singgah untuk bermalam?
(8) 주님은 이스라엘의 희망이십니다. 주님은 이스라엘을 재앙의 때에 구하셨습니다. 하지만 어찌하여 지금은 이 땅에 사는 이방인처럼 계신 것입니까? 하룻밤을 묵어가는 나그네처럼 행동하십니까?
(8) Ya Allah, Engkaulah pengharapan Israel. Engkau menyelamatkan Israel pada masa kesusahan, tetapi sekarang Engkau tampaknya seperti orang asing di negeri ini. Tampaknya Engkau hanya seorang pendatang yang hanya tinggal satu malam.
(9) Mengapakah Engkau seperti orang yang bingung, seperti pahlawan yang tidak sanggup menolong? Tetapi Engkau ada di antara kami, ya TUHAN, dan nama-Mu diserukan di atas kami; janganlah tinggalkan kami!"
(9) 여호와는 놀라서 어쩔 줄을 몰라하는 사람처럼 보입니다. 아무도 구해 줄 힘이 없는 용사처럼 보입니다. 하지만 여호와여, 주님은 우리들 가운데 계십니다. 우리는 주님의 이름으로 불리는 백성입니다. 그러니 우리를 버리지 마십시오.”
(9) Engkau tampaknya seperti orang yang diserang, bagaikan tentara yang tidak mempunyai kuasa, untuk menolong orang. TUHAN, Engkau ada bersama kami. Kami disebut menurut nama-Mu, jadi jangan tinggalkan kami tanpa pertolongan.”
(10) Beginilah firman TUHAN tentang bangsa ini: "Mereka sangat senang mengembara dan tidak menahan kakinya. Sebab itu TUHAN tidak berkenan kepada mereka; tetapi sekarang Ia mau mengingat kesalahan mereka dan mau menghukum dosa mereka."
(10) 여호와께서 이 백성에 대하여 이렇게 말씀하셨다. “그들은 나를 저버리고 이리저리 돌아다니기를 좋아하고, 한 곳에 붙어 있지를 못한다. 그러므로 나 여호와는 그들을 받아들이지 않겠다. 이제 그들이 저지른 악한 짓을 기억하고, 그들의 죄를 벌하겠다.”
(10) TUHAN berkata tentang orang Yehuda, “Sungguh orang Yehuda suka melawan Aku. Mereka tidak menahannya untuk melawan Aku. Jadi, sekarang TUHAN tidak menerima mereka. Sekarang Tuhan mengingat kejahatan yang dilakukannya. Tuhan akan menghukum mereka karena dosa-dosanya.”
(11) TUHAN berfirman kepadaku: "Janganlah engkau berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
(11) 그 때에 여호와께서 내게 말씀하셨다. “너는 이 백성이 잘 되게 해 달라고 기도하지 마라.
(11) Kemudian TUHAN berkata kepadaku, “Yeremia, jangan berdoa untuk hal-hal yang baik terjadi atas orang Yehuda.
(12) Sekalipun mereka berpuasa, Aku tidak akan mendengarkan seruan mereka; sekalipun mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban sajian, Aku tidak akan berkenan kepada mereka, melainkan Aku akan menghabiskan mereka dengan perang, dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar."
(12) 그들이 금식을 하여도 그들의 부르짖는 소리를 들어 주지 않겠다. 그들이 태워 드리는 제물인 번제물과 곡식 제물을 바쳐도 받지 않고 그들을 전쟁과 굶주림과 무서운 병으로 멸망시키겠다.”
(12) Mereka mungkin berpuasa dan berdoa kepada-Ku, tetapi Aku tidak akan mendengarkan doa mereka. Bahkan jika mereka mempersembahkan kurban bakaran dan kurban sajian bagi-Ku, Aku tidak menerima orang itu. Aku akan membinasakan orang Yehuda dengan perang. Aku mengambil makanan dan mereka akan mati kelaparan. Aku akan membinasakan mereka dengan penyakit menular.”
(13) Lalu aku berkata: "Aduh, Tuhan ALLAH! Bukankah para nabi telah berkata kepada mereka: Kamu tidak akan mengalami perang, dan kelaparan tidak akan menimpa kamu, tetapi Aku akan memberikan kepada kamu damai sejahtera yang mantap di tempat ini!"
(13) 그래서 내가 여호와께 말씀드렸다. “아! 주 여호와여, 보십시오. 거짓 예언자들이 이 백성에게 이상한 말을 하고 있습니다. 그들은 ‘너희는 적의 칼에 시달리지 않을 것이다. 굶주리는 고통도 당하지 않을 것이다. 주께서 이 곳에 진정한 평화를 주실 것이다’라고 말하고 있습니다.”
(13) Namun, aku berkata kepada Tuhan, “Ya Tuhan ALLAHku, nabi-nabi mengatakan sesuatu yang berbeda kepada umat. Mereka berkata kepada orang Yehuda, ‘Kamu tidak akan menderita karena pedang musuh. Kamu tidak pernah menderita kelaparan. Tuhan akan memberikan damai sejahtera di negeri ini.’”
(14) Jawab TUHAN kepadaku: "Para nabi itu bernubuat palsu demi nama-Ku! Aku tidak mengutus mereka, tidak memerintahkan mereka dan tidak berfirman kepada mereka. Mereka menubuatkan kepadamu penglihatan bohong, ramalan kosong dan tipu rekaan hatinya sendiri.
(14) 그 때, 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “그 예언자들은 내 이름으로 거짓을 예언하고 있다. 나는 그들을 보내지 않았다. 그들을 예언자로 세우지도 않았고, 그들에게 말하지도 않았다. 그들이 예언하는 것은 거짓 환상과 가짜 점과 헛된 마술이다. 그들은 자기 마음대로 거짓 예언을 하고 있다.
(14) Kemudian TUHAN berkata kepadaku, “Yeremia, nabi-nabi itu memberitakan dusta dalam nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka. Aku tidak menyuruh mereka berbicara kepada bangsa itu. Mereka memberitakan penglihatan palsu, sihir yang sia-sia, dan pikirannya sendiri.
(15) Sebab itu beginilah firman TUHAN mengenai para nabi yang bernubuat demi nama-Ku, padahal Aku tidak mengutus mereka, dan yang berkata: Perang dan kelaparan tidak akan menimpa negeri ini--:Para nabi itu sendiri akan habis mati oleh perang dan kelaparan!
(15) 그러므로 내 이름으로 예언하고 있는 그 예언자들에 대하여 나 여호와가 이처럼 말한다. 내가 그들을 보내지 않았는데도 그들은 ‘이 땅에는 절대로 전쟁과 굶주림이 없을 것이다’라고 말한다. 그런 말을 하는 예언자들을 굶겨 죽일 것이며, 적군의 칼로 그들을 쳐죽일 것이다.
(15) Jadi, inilah yang Aku, TUHAN, katakan tentang nabi-nabi yang berbicara atas nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka, yang mengatakan, ‘Tidak ada musuh dengan pedang yang akan menyerang negeri ini. Mereka tidak akan pernah kelaparan di negeri ini.’ Nabi-nabi itu akan mati kelaparan dan pedang musuh membunuhnya.
(16) Dan bangsa yang kepadanya mereka bernubuat akan tercampak mati di jalan-jalan Yerusalem, disebabkan oleh kelaparan dan perang, dan tidak ada orang yang akan menguburkan mereka: mereka sendiri, isteri-isteri mereka, anak-anak mereka yang laki-laki dan yang perempuan. Demikianlah akan Kutumpahkan kejahatan mereka ke atas mereka."
(16) 그 예언자들의 말을 들은 백성들도 예루살렘 거리로 내쫓길 것이다. 그들은 굶주림과 적군의 칼에 죽을 것이다. 그들을 묻어 줄 사람이 아무도 없을 것이다. 그들의 아내와 아들과 딸을 묻어 줄 사람도 없을 것이다. 그것은 내가 그들이 저지른 죄악에 대한 대가를 그들 위에 쏟아 부을 것이기 때문이다.”
(16) Dan umat yang kepadanya mereka bernubuat akan dilemparkan ke jalan-jalan. Mereka mati kelaparan dan mati karena pedang musuh. Aku akan menghukum mereka dan tidak ada orang di sana atau istrinya, anak-anaknya laki-laki atau perempuan yang akan menguburnya.
(17) Katakanlah perkataan ini kepada mereka: "Air mataku bercucuran siang dan malam dengan tidak berhenti-henti, sebab anak dara, puteri bangsaku, dilukai dengan luka parah, luka yang sama sekali tidak tersembuhkan.
(17) “너는 이 말을 유다 백성에게 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 가득할 것이다. 밤낮으로 눈물을 흘리며 멈추지 않고 눈물을 쏟을 것이다. 왜냐하면 처녀 같은 내 백성이 무서운 재앙을 만나 크게 다쳤기 때문이다.
(17) Yeremia, katakanlah pesan ini kepada orang Yehuda, ‘Mata-Ku penuh dengan air mata siang dan malam tanpa berhenti. Aku menangis bagi bangsa-Ku karena beberapa orang memukul mereka dan meremukkannya. Mereka disiksa dengan kejam.
(18) Apabila aku keluar ke padang, di sana ada orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang! Apabila aku masuk ke dalam kota, di sana ada orang-orang sakit kelaparan! Bahkan, baik nabi maupun imam menjelajah negeri yang tidak dikenalnya."
(18) 들판에 나가 보면 칼에 맞아 죽은 사람들이 보이고, 성으로 들어가 보면 굶주려 병든 사람들이 보인다. 제사장들과 예언자들은 어쩔 줄을 모르고 온 땅을 헤맨다.’”
(18) Jika aku pergi ke daerah, Aku melihat orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Jika Aku pergi ke kota, Aku melihat banyak penyakit, sebab orang tidak mempunyai makanan. Para imam dan nabi telah diangkut ke negeri asing.’”
(19) Telah Kautolakkah Yehuda sama sekali? Telah merasa muakkah Engkau terhadap Sion? Mengapakah kami Kaupukul sedemikian, hingga tidak ada kesembuhan lagi bagi kami? Kami mengharapkan damai sejahtera, tetapi tidak datang sesuatu yang baik; mengharapkan waktu kesembuhan, tetapi hanya ada kengerian!
(19) 주님, 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주께서는 시온을 미워하십니까? 어찌하여 나을 수도 없을 정도로 우리를 이렇게 심하게 치셨습니까? 우리는 평화를 원했으나 좋은 일이 생기지 않았습니다. 치료받기를 기다렸으나 오히려 재앙이 찾아왔습니다.
(19) Apakah Engkau sama sekali telah menolak bangsa Yehuda? Apakah Engkau membenci Sion? Engkau sangat menyakiti kami sehingga kami tidak dapat sembuh lagi. Mengapa Engkau melakukan hal itu? Kami telah menantikan damai sejahtera, tetapi tidak datang yang baik. Kami telah menantikan kesembuhan, tetapi hanya rasa takut yang datang.
(20) Ya TUHAN, kami mengetahui kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami; sungguh, kami telah berdosa kepada-Mu.
(20) 여호와여, 우리는 우리의 사악함과 우리 조상의 죄를 인정합니다. 우리가 주께 죄를 지었습니다.
(20) TUHAN, kami tahu bahwa kami orang jahat. Kami tahu bahwa nenek moyang kami telah melakukan yang jahat. Ya, kami telah berdosa terhadap Engkau.
(21) Janganlah Engkau menampik kami, oleh karena nama-Mu, dan janganlah Engkau menghinakan takhta kemuliaan-Mu! Ingatlah perjanjian-Mu dengan kami, janganlah membatalkannya!
(21) 주님의 이름을 위해서라도 우리를 미워하지 마십시오. 주님의 영광스런 보좌를 욕되게 하지 마십시오. 주께서 우리와 맺으신 언약을 기억하시고 그 언약을 깨지 말아 주십시오.
(21) Demi nama baik-Mu janganlah tolak kami. Jangan ambil hormat dari takhta-Mu yang mulia itu. Ingatlah Perjanjian-Mu dengan kami. Janganlah batalkan Perjanjian itu.
(22) Adakah yang dapat menurunkan hujan di antara dewa kesia-siaan bangsa-bangsa itu? Atau dapatkah langit sendiri memberi hujan lebat? Bukankah hanya Engkau saja, ya TUHAN Allah kami, Pengharapan kami, yang membuat semuanya itu?
(22) 이방의 우상들이 비를 내릴 수 있겠습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있겠습니까? 아닙니다. 그리할 수 있는 분은 오직 주님, 곧 우리 하나님 여호와뿐이십니다. 주님만이 우리의 희망이십니다. 이 모든 것을 지으신 분은 주님이십니다.
(22) Berhala asing tidak berkuasa mendatangkan hujan. Langit tidak berkuasa menurunkan curah hujan. Hanya Engkau, TUHAN Allah kami, pengharapan kami. Engkaulah satu-satunya yang menjadikan semuanya itu.
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213
- 14 -
1516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152