www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-37 = Israel murtad kepada TUHAN
(1) Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya:
(1) 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
(1) [Yehuda Tidak Setia] Pesan TUHAN datang kepada Yeremia,
(2) Pergilah memberitahukan kepada penduduk Yerusalem dengan mengatakan: Beginilah firman TUHAN: Aku teringat kepada kasihmu pada masa mudamu, kepada cintamu pada waktu engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di padang gurun, di negeri yang tiada tetaburannya.
(2) “가서 예루살렘을 향하여 외쳐라. 주 여호와의 말이다. ‘네가 젊었을 때에 너는 내게 충성하였고, 신부처럼 나를 사랑하였다. 아무것도 심은 적이 없는 메마른 광야에서 나를 따랐다.
(2) “Yeremia, pergi dan berbicaralah kepada penduduk Yerusalem. Katakan kepada mereka bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, ‘Ketika kamu masih bangsa yang muda, kamu setia pada-Ku. Kamu mengikut Aku seperti pengantin muda. Kamu mengikut Aku melalui padang gurun, melalui tanah yang tidak dipakai untuk pertanian.
(3) Ketika itu Israel kudus bagi TUHAN, sebagai buah bungaran dari hasil tanah-Nya. Semua orang yang memakannya menjadi bersalah, malapetaka menimpa mereka, demikianlah firman TUHAN.
(3) 이스라엘 백성은 거룩하여 내 소산 중의 첫 열매 같았다. 이스라엘을 해치려 하는 사람은 벌을 받아, 재앙이 그들에게 닥쳤다. 나 여호와의 말이다.’”
(3) Orang Israel pemberian kudus bagi TUHAN. Mereka buah pertama yang dikumpulkan TUHAN. Orang yang berusaha melukainya, akan mendapat hukuman. Bencana akan menimpa orang-orang jahat.’” Demikianlah firman TUHAN.
(4) Dengarlah firman TUHAN, hai kaum keturunan Yakub, hai segala kaum keluarga keturunan Israel.
(4) 야곱의 집과 이스라엘 집의 모든 백성아, 여호와의 말씀을 들어라.
(4) Hai keluarga Yakub, dengarlah pesan TUHAN. Hai suku-suku Israel, dengarlah pesan itu.
(5) Beginilah firman TUHAN: Apakah kecurangan yang didapati nenek moyangmu pada-Ku, sehingga mereka menjauh dari pada-Ku, mengikuti dewa kesia-siaan, sampai mereka menjadi sia-sia?
(5) 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 너희 조상에게 무엇을 잘못했기에 나에게서 멀리 떠났느냐? 그들은 헛된 우상을 섬김으로 스스로 헛된 사람이 되었다.
(5) Demikian firman TUHAN, “Apakah kamu sangka bahwa Aku tidak jujur terhadap nenek moyangmu? Apakah itu membuat mereka meninggalkan Aku? Nenek moyangmu menyembah berhala dan membuat dirinya menjadi sia-sia.
(6) Dan mereka tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN, yang menuntun kita keluar dari tanah Mesir; yang memimpin kita di padang gurun, di tanah yang tandus dan yang lekak-lekuk, di tanah yang sangat kering dan gelap, di tanah yang tidak dilintasi orang dan yang tidak didiami manusia?
(6) 너희 조상은 ‘우리를 이집트에서 이끌어 내신 여호와, 광야 가운데서, 메마르고 험한 땅에서, 어둡고 위험한 땅에서, 아무도 다니지 않고 아무도 살지 않는 땅에서, 우리를 인도해 내신 여호와께서 지금은 어디에 계시는가?’ 하고 묻지도 않는다.
(6) Nenek moyangmu tidak mengatakan, ‘TUHAN telah membawa kami keluar dari Mesir. Ia menuntun kami di padang gurun, melalui tanah yang tandus dan berbatu-batu. Ia menuntun kami melalui tanah yang gelap dan berbahaya. Tidak ada orang yang tinggal di sana, bahkan tidak ada orang yang melintas di tanah itu. Namun, kami dibawa-Nya melalui tanah itu. Jadi, di mana Ia sekarang?’
(7) Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur untuk menikmati buahnya dan segala yang baik dari padanya. Tetapi segera setelah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku; tanah milik-Ku telah kamu buat menjadi kekejian.
(7) 나는 너희를 기름진 좋은 땅으로 인도하여 그 열매와 곡식을 먹게 했다. 그런데 너희는 내 땅으로 들어와서 그 땅을 더럽히고 그 곳을 역겨운 곳으로 만들었다.
(7) Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur, tanah yang penuh dengan yang baik. Aku melakukannya sehingga kamu dapat memakan buah dan hasil yang tumbuh di sana. Namun, kamu hanya membuat tanah-Ku ‘najis.’ Aku memberikan tanah itu kepadamu, tetapi kamu menjadikannya tempat yang tidak baik.
(8) Para imam tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN? Orang-orang yang melaksanakan hukum tidak mengenal Aku lagi, dan para gembala mendurhaka terhadap Aku. Para nabi bernubuat demi Baal, mereka mengikuti apa yang tidak berguna.
(8) 제사장들은 ‘여호와께서 어디에 계시는가?’ 하고 묻지도 않고, 율법을 다루는 사람들은 나를 알지도 못한다. 지도자들은 나를 배반하고, 예언자들은 바알의 이름으로 예언한다. 그들은 아무런 유익이 되지 않는 우상을 섬긴다.”
(8) Imam-imam tidak bertanya, ‘Di mana TUHAN?’ Umat yang mengenal Hukum Taurat tidak mau mengenal Aku. Para pemimpin bangsa Israel melawan Aku. Nabi-nabi telah bernubuat demi dewa Baal. Mereka menyembah berhala yang tidak berguna.”
(9) Sebab itu Aku akan berbantah lagi dengan kamu, demikianlah firman TUHAN, dan dengan anak cucumu Aku akan berbantah.
(9) “그러므로 내가 다시 한 번 너희를 책망하고, 너희 자손을 책망할 것이다. 나 여호와의 말이다.
(9) Demikian firman TUHAN, “Jadi, sekarang Aku mendakwamu dan Aku juga mendakwa cucu-cucumu.
(10) Menyeberang sajalah ke tanah pesisir orang Kitim dan lihatlah; suruhlah orang ke Kedar dan perhatikanlah dengan sungguh-sungguh! Lihatlah apakah ada terjadi yang seperti ini:
(10) 너희는 바다를 건너 깃딤 섬에 가 보아라. 게달 땅에 사람을 보내어 이런 일이 일어난 적이 있는지 자세히 알아보아라.
(10) Seberangilah Pulau Kitim. Suruhlah orang ke tanah Kedar. Amatilah dengan teliti. Lihatlah apakah ada yang melakukan hal seperti itu.
(11) pernahkah suatu bangsa menukarkan allahnya meskipun itu sebenarnya bukan allah? Tetapi umat-Ku menukarkan Kemuliaannya dengan apa yang tidak berguna.
(11) 어느 나라가 자신들의 신을 다른 신으로 바꿨느냐? 물론 그들의 신은 진짜 신이 아닌데도 말이다. 내 백성은 영광의 하나님을 아무 쓸데 없는 우상들로 바꾸어 버렸다.
(11) Adakah bangsa yang berhenti menyembah dewanya yang lama sehingga mereka dapat menyembah dewa yang baru? Tidak! Dewa mereka bukan dewa sama sekali, tetapi umat-Ku telah berhenti menyembah Allah mereka Yang Mulia dan mulai menyembah dewa yang tidak berguna.
(12) Tertegunlah atas hal itu, hai langit, menggigil dan gemetarlah dengan sangat, demikianlah firman TUHAN.
(12) 하늘아, 이 일을 보고 놀라라. 큰 두려움으로 떨어라. 나 여호와의 말이다.”
(12) Hai langit, terkejutlah atas yang telah terjadi. Terkejutlah dengan penuh ketakutan.” Demikianlah firman TUHAN.
(13) Sebab dua kali umat-Ku berbuat jahat: mereka meninggalkan Aku, sumber air yang hidup, untuk menggali kolam bagi mereka sendiri, yakni kolam yang bocor, yang tidak dapat menahan air.
(13) “내 백성이 두 가지 죄를 지었다. 그들은 생명수 샘인 나에게서 멀리 떠났고, 스스로를 위하여 우물을 팠다. 그러나 그것은 물을 담지 못하는 터진 우물이다.
(13) “Umat-Ku melakukan dua kejahatan. Mereka telah melawan Aku dan menggali sumber airnya sendiri. Akulah sumber air kehidupan, sumur-sumur itu pecah, dan tidak dapat menyimpan air.
(14) Adakah Israel itu budak atau anak budak? Maka mengapa ia menjadi rampasan?
(14) 이스라엘 백성이 노예가 되었느냐? 어찌하여 그들이 노예로 태어난 사람과 같이 되었느냐? 왜 그들은 원수들에게 모든 것을 빼앗겼느냐?
(14) Apakah Israel telah menjadi hamba? Apakah dia lahir sebagai hamba? Mengapa orang mengambil harta dari orang Israel?
(15) Terhadapnya singa-singa muda mengaum, menyaringkan suaranya; negerinya dibuat orang menjadi tandus, kota-kotanya terbakar, tidak lagi berpenduduk.
(15) 원수들이 사자처럼 이스라엘을 향해 으르렁거리고 울부짖는다. 원수들이 이스라엘 땅을 망쳐 놓았다. 이스라엘의 성들은 불탔고 모든 백성은 그 성을 떠났다.
(15) Musuh seperti singa, mengaum terhadap Israel. Mereka telah membinasakan tanahmu. Kota-kotamu telah dihanguskan, dan tidak ada orang yang mendiaminya.
(16) Bahkan orang-orang Memfis dan Tahpanhes telah menggundul batu kepalamu.
(16) 놉과 다바네스 같은 이집트의 성에서 온 사람들도 네 머리를 밀어 너희를 욕보였다.
(16) Orang-orang Memfis dan Tahpanhes telah melukai kepalamu.
(17) Bukankah engkau sendiri yang menimpakan ini ke atas dirimu, oleh karena engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu, ketika Ia menuntun engkau di jalan?
(17) 이런 일은 네 스스로 불러들인 것이니 이는 네 하나님 여호와가 네 길을 인도하는데도 나를 버리고 떠났기 때문이다.
(17) Kesusahan itu adalah kesalahanmu sendiri. TUHAN Allahmu telah membawamu ke jalan yang benar, tetapi kamu meninggalkan-Nya.
(18) Dan sekarang, apakah untungmu untuk pergi ke Mesir, hendak meminum air sungai Nil? Dan apakah untungmu untuk pergi ke Asyur, hendak meminum air sungai Efrat?
(18) 이제 네가 이집트로 가서 시홀 강물을 마셔 보아야 아무 소용이 없다. 앗시리아로 가서 유프라테스 강물을 마셔 보아도 아무 소용이 없다.
(18) Kamu orang Yehuda, pikirkanlah hal ini: Apakah berguna pergi ke Mesir dan minum dari Sungai Nil? Apakah berguna pergi ke Asyur dan minum dari Sungai Efrat?
(19) Kejahatanmu akan menghajar engkau, dan kemurtadanmu akan menyiksa engkau! Ketahuilah dan lihatlah, betapa jahat dan pedihnya engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu; dan tidak gemetar terhadap Aku, demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam.
(19) 네가 저지른 악이 너를 벌하고, 네가 저지른 잘못이 너를 꾸짖을 것이다. 네 하나님 여호와를 떠나는 것은 참으로 무서운 죄이며 네가 나를 두려워하지 않는 것은 큰 잘못이니 생각해 보고 깨달음을 얻도록 하여라. 주 만군의 여호와의 말이다.”
(19) Kamu telah melakukan yang salah, dan itu hanya membawa hukuman bagimu. Kesusahan akan menimpa kamu dan memberi pelajaran padamu. Pikirkanlah hal itu dan ketahui betapa buruknya meninggalkan TUHAN Allahmu. Tidak takut dan tidak menghormati Aku adalah salah.” Pesan itu dari Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa.
(20) Sebab dari dahulu kala engkau telah mematahkan kukmu, telah memutuskan tali pengikatmu, dan berkata: Aku tidak mau lagi diperbudak. Bahkan di atas setiap bukit yang menjulang dan di bawah setiap pohon yang rimbun engkau berbaring dan bersundal.
(20) “소가 그 멍에를 부러뜨리듯이 옛적부터 너는 내게 순종하지 않았고, 너를 묶은 밧줄을 끊으며 ‘나는 주를 섬기지 않겠다’고 말했다. 높은 언덕 위에 있을 때마다 푸른 나무 아래에 있을 때마다 너는 창녀처럼 몸을 눕혔다.
(20) “Hai Yehuda, dahulu engkau membuang kukmu. Engkau memutuskan tali yang Kupakai mengekangmu. Engkau berkata kepada-Ku, ‘Aku tidak mau melayani Engkau.’ Engkau seperti seorang pelacur di atas setiap bukit yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang hijau.
(21) Namun Aku telah membuat engkau tumbuh sebagai pokok anggur pilihan, sebagai benih yang sungguh murni. Betapa engkau berubah menjadi pohon berbau busuk, pohon anggur liar!
(21) 나는 가장 좋은 씨를 골라 너를 특별한 포도나무로 심었는데 어찌하여 너는 나쁜 열매를 맺는 들포도나무가 되었느냐?
(21) Hai Yehuda, Aku telah menanam engkau seperti anggur khusus. Kamu semuanya seperti benih yang baik. Bagaimana engkau menjadi anggur yang lain yang menghasilkan buah yang busuk?
(22) Bahkan, sekalipun engkau mencuci dirimu dengan air abu, dan dengan banyak sabun, namun noda kesalahanmu tetap ada di depan mata-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(22) 잿물로 몸을 닦고 비누로 아무리 몸을 씻어도 네 죄의 흔적은 여전히 내 앞에 남아 있다. 주 여호와의 말이다.
(22) Walaupun engkau mencuci dirimu dengan sabun, dan menghabiskan banyak sabun, Aku masih dapat melihat dosamu.” Pesan itu dari Tuhan ALLAH.
(23) Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari,
(23) 네가 어찌 ‘나는 죄가 없다. 나는 바알 신들을 섬기지 않았다’ 고 말할 수 있느냐? 네가 그 골짜기에서 한 짓들을 생각해 보아라. 네가 한 일들을 생각해 보아라. 너는 마치 짝짓기 철을 맞아 이리저리 날뛰는 암낙타와 같고,
(23) “Hai Yehuda, bagaimana engkau dapat berkata kepada-Ku, ‘Aku tidak bersalah; aku tidak menyembah dewa Baal?’ Ingatlah apa yang engkau lakukan di lembah. Ingatlah apa yang engkau telah lakukan. Engkau sama seperti unta betina yang ringan kaki, yang berlari dari satu tempat ke tempat lainnya.
(24) yang melepaskan diri lari ke padang gurun, karena ingin menghirup udara! Siapakah yang dapat menahan nafsunya untuk berjantan? Semua yang mencari dia, tidak usah berlelah, mereka akan menemukannya dalam musim berjantan.
(24) 너는 마치 광야에 사는 들나귀와 같다. 짝짓기 철이 돌아와 암컷이 헐떡거리며 다닐 때는, 아무도 그것을 막을 수 없다. 짝짓기 철이 돌아오면 아무 수컷과 짝짓기를 한다.
(24) Engkau seperti seekor keledai liar yang tinggal di padang gurun, yang ingin kawin dengan siapa pun. Tidak ada seorang pun yang dapat mengendalikannya, bila birahinya sedang memanas. Pada masa itu, setiap orang yang menghendakinya, akan mendapatnya. Mudah mendapatnya.
(25) Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka.
(25) 맨발로 돌아다니지 마라. 목이 타도록 돌아다니지 마라. 하지만 너는 ‘소용 없습니다. 나는 다른 신들이 좋습니다. 그들을 따라가겠습니다’ 하고 말했다.”
(25) Hai Yehuda, berhentilah mengejar berhala. Janganlah menginginkan dewa-dewa lain. Namun, engkau mengatakan, ‘Tidak peduli, aku tidak dapat berhenti. Aku mengasihi dewa-dewa lain. Aku mau mengikut mereka.’
(26) Seperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya,
(26) “도둑이 도둑질하다 붙잡히면 부끄러움을 당하듯 이스라엘 백성도 부끄러움을 당할 것이니 왕과 신하들, 제사장과 예언자들이 부끄러움을 당하게 될 것이다.
(26) Pencuri malu bila ia tertangkap basah. Orang Israel harus juga malu, demikian juga raja-raja dan pemimpin, imam-imam dan nabi.
(27) yang berkata kepada sepotong kayu: Engkaulah bapaku! dan kepada batu: Engkaulah yang melahirkan aku! Sungguh, mereka membelakangi Aku dan tidak menghadapkan mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu mereka ditimpa malapetaka mereka berkata: Bangkitlah menyelamatkan kami!
(27) 그들은 나무로 만든 것을 보고 ‘당신은 나의 아버지’라고 말하며, 돌로 만든 우상을 보고 ‘당신이 나를 낳았다’고 말한다. 그들은 나를 바라보려 하지 않고 내게서 등을 돌렸다. 그러나 재앙을 당할 때 말하기를, ‘일어나 우리를 구해 주소서’라고 한다.
(27) Mereka berkata kepada sepotong kayu, ‘Engkau adalah ayahku.’ Kepada sebuah batu mereka mengatakan, ‘Engkau telah melahirkan aku.’ Semua orang itu akan malu. Mereka tidak mencari pertolongan dari Aku. Mereka membelakangi Aku. Namun, ketika orang Yehuda mendapat kesulitan, mereka berseru kepada-Ku, ‘Datang dan selamatkanlah kami.’
(28) Di manakah para allahmu yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! Sebab seperti banyaknya kotamu demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda!
(28) 네가 만든 우상들은 어디 있느냐? 네가 재앙을 만나거든 그 우상들에게 너를 구해 달라고 해라. 유다 백성아, 네가 사는 성만큼 네 우상도 많구나!
(28) Di manakah dewa-dewa yang telah kaubuat untukmu sendiri? Marilah kita lihat apakah dewa-dewa itu datang dan menyelamatkan engkau, bila engkau dalam kesulitan. Hai Yehuda, engkau memiliki dewa sebanyak kota.
(29) Mengapakah kamu mau berbantah dengan Aku? Kamu sekalian telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN.
(29) 너희가 어찌하여 나와 다투려 하느냐? 너희 모두는 나를 배반했다. 나 여호와의 말이다.”
(29) Mengapa engkau membantah Aku? Kamu semuanya telah melawan Aku.” Demikianlah firman TUHAN.
(30) Sia-sia Aku telah memukuli anak-anakmu, hajaran tidaklah mereka terima; pedangmu sendiri telah memakan habis para nabimu seperti singa muda yang memusnahkan.
(30) “내가 너희 자녀들을 벌했으나 소용이 없었다. 그들은 벌을 받고도 돌아오지 않았다. 너희는 예언자들을 사나운 사자와 같이 칼로 죽였다.
(30) “Aku telah menghukum orang Yehuda, tetapi hal itu tidak menolong. Engkau tidak kembali apabila engkau dihukum. Dengan pedangmu engkau telah membunuh nabi-nabi yang datang kepadamu. Engkau sama seperti singa yang berbahaya membunuh nabi-nabi.
(31) Keturunan apakah kamu ini? Perhatikanlah firman TUHAN! Sudahkah Aku menjadi padang gurun bagi Israel atau tanah yang gelap gulita? Maka mengapa umat-Ku berkata: Kami sudah bebas, kami tidak lagi mau datang kepada-Mu?
(31) 이 세대 사람들아, 너희는 여호와의 말씀에 귀 기울여라. 내가 이스라엘 백성에게 광야와 같았던 적이 있었느냐? 어둡고 위험한 땅 같았던 적이 있었느냐? 어찌하여 내 백성이 ‘우리가 자유롭게 다닐 수 있게 되었으니 이제는 더 이상 여호와께 돌아가지 않겠다’고 말하느냐?
(31) Hai orang dari keturunan ini, perhatikanlah pesan TUHAN. Apakah Aku seperti padang gurun bagi orang Israel? Apakah Aku seperti tanah yang gelap yang berbahaya bagi mereka? Umat-Ku mengatakan, ‘Kami bebas pergi ke mana saja. Kami tidak akan kembali kepada-Mu, ya TUHAN.’ Mengapa mereka mengatakan hal yang demikian?
(32) Dapatkah seorang dara melupakan perhiasannya, atau seorang pengantin perempuan melupakan ikat pinggangnya? Tetapi umat-Ku melupakan Aku, sejak waktu yang tidak terbilang lamanya.
(32) 젊은 여자가 어찌 자기 보물을 잊겠으며, 신부가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐? 그런데 내 백성은 셀 수 없이 많은 날 동안 나를 잊었다.
(32) Seorang gadis tidak melupakan perhiasannya. Seorang pengantin perempuan tidak lupa akan selempang untuk pakaiannya, tetapi umat-Ku telah melupakan Aku sangat sering.
(33) Alangkah baiknya engkau mengatur jalanmu untuk mencari percintaan! Sebab itu juga engkau membiasakan segala jalanmu kepada kejahatan.
(33) 너는 연애하는 일에 익숙하다. 경험 많은 창녀도 오히려 너에게 배워야 하겠다.
(33) Hai Yehuda, engkau tahu benar bagaimana mengejar kekasih. Sungguh engkau telah belajar melalukan yang jahat.
(34) Sampai-sampai pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah; bukan waktu mereka membongkar untuk mencuri kaudapati mereka! Meskipun semuanya itu demikian,
(34) 네 옷자락에 가난한 사람과 죄 없는 사람들의 피가 묻었다. 그들이 집을 털려고 들어오다 붙잡힌 도둑도 아닌데 너는 그들을 죽였다. 이 모든 짓을 저질러 놓고도
(34) Tanganmu berlumuran darah, yaitu darah orang miskin, yang tidak bersalah. Engkau tidak menangkap orang itu yang merusak, masuk ke rumahmu. Engkau membunuh mereka tanpa alasan.
(35) engkau berkata: Aku tidak bersalah! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan, oleh karena engkau berkata: Aku tidak berdosa!
(35) ‘나는 죄가 없다. 하나님은 나에게 분노하시지 않을 것이다’라고 말한다. 그러나 네가 ‘나는 죄를 짓지 않았다’라고 말하므로 내가 너를 심판할 것이다.
(35) Engkau mengatakan, ‘Aku tidak bersalah. Allah tidak marah kepadaku.’ Jadi, Aku juga menghakimimu selaku pendusta, karena engkau mengatakan, ‘Aku tidak melakukan yang salah.’
(36) Alangkah ringannya kaupandang untuk mengubah tingkah langkahmu! Juga karena Mesir engkau akan menjadi malu, seperti engkau telah menjadi malu karena Asyur.
(36) 너는 네 멋대로 마구 마음을 바꾸는구나. 앗시리아가 너를 부끄럽게 했듯이 이집트도 너를 부끄럽게 할 것이다.
(36) Engkau pergi dari satu tempat ke tempat lain mencari pertolongan, engkau selalu mengubah pikiranmu, tetapi Mesir juga akan mengecewakanmu, sebagaimana yang dilakukan oleh Asyur.
(37) Dari sanapun juga engkau akan keluar dengan mengangkat tanganmu, sebab TUHAN telah menolak mereka yang telah kaupercayai dan engkau tidak akan berhasil dengan mereka."
(37) 그러면 너는 마침내 그 곳에서도 쫓겨날 것이다. 포로처럼 두 손을 머리 위에 얹은 채 나오게 될 것이다. 네가 그 주위의 강한 나라들을 믿었지만 그들에게서 도움을 받을 수 없을 것이다. 이는 나 여호와가 그들을 버렸기 때문이다.”
(37) Demikian juga engkau meninggalkan Mesir. Engkau menyembunyikan wajahmu karena malu. Engkau percaya terhadap negeri-negeri itu, tetapi TUHAN menolak mereka, jadi mereka tidak dapat menolong engkau, supaya menang.”
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152