www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
33343536373839404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
32:1-32 = Nyanyian ratapan mengenai Firaun
(1) Pada tahun kedua belas, dalam bulan yang kedua belas, pada tanggal satu bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 십이 년 열두째 달 초하루에 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) [Firaun: Singa atau Buaya?] Pada hari pertama bulan kedua belas, tahun kedua belas, perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(2) Hai anak manusia, ucapkanlah suatu ratapan mengenai Firaun, raja Mesir dan katakanlah kepadanya: Engkau menyamakan dirimu dengan singa muda di antara bangsa-bangsa. Tetapi engkau seperti buaya di laut; sungai-sungaimu kaubuat berbuih, engkau mengeruhkan airnya dengan kaki dan menggelompar dalam lumpur sungainya.
(2) “사람아, 이집트 왕 파라오에 대해 애가를 불러라. 그에게 다음과 같이 말하여라. ‘너는 네가 나라 가운데 젊은 사자와 같다고 생각하지만 너는 바다의 괴물일 뿐이다. 네가 강물에서 철썩거리고 다니며 물을 튀기고 휘저어 흙탕물을 만들었다.
(2) “Anak manusia, nyanyikanlah nyanyian duka tentang Firaun, raja Mesir. Katakan kepadanya, ‘Engkau menganggap bahwa engkau seperti singa muda yang berkuasa, berjalan dengan sombong di tengah-tengah bangsa-bangsa, tetapi sesungguhnya, engkau seperti buaya dalam danau. Engkau melawan arus. Engkau membuat air berlumpur dengan kakimu dan membuat sungai-sungai Mesir berbuih.’”
(3) Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku memasang jaringku menangkap engkau dengan sekumpulan bangsa-bangsa yang banyak, dan mengangkat engkau di dalam pukat-Ku.
(3) 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 많은 사람들을 거느리고 와서 네 위에 그물을 쳐서 너를 끌어올릴 것이다.
(3) Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Aku telah mengumpulkan banyak orang. Sekarang Aku melemparkan jala-Ku kepadamu. Kemudian orang menarikmu.
(4) Kuhempaskan engkau ke tanah, Kulemparkan engkau ke padang. Dan ke atasmu Kusuruh hinggap segala burung di udara, dengan dagingmu Kukenyangkan binatang-binatang seluruh bumi.
(4) 내가 너를 물 밖으로 건져 내어 들판에 내팽개칠 것이다. 그러면 하늘의 새들과 땅의 모든 짐승이 네 몸을 뜯어먹을 것이다.
(4) Kemudian Aku menjatuhkanmu ke tanah yang kering. Aku melemparkanmu ke ladang. Aku membiarkan semua burung datang dan memakanmu. Aku membiarkan binatang liar dari setiap tempat datang dan memakanmu hingga kenyang.
(5) Dagingmu Kubiarkan berhamburan di atas pegunungan, lembah-lembah Aku penuhi dengan bangkai-bangkaimu.
(5) 네 고기를 이 산 저 산에 흩어 놓고 네 시체로 골짜기를 채울 것이다.
(5) Aku menyerakkan tubuhmu di gunung-gunung. Aku memenuhi lembah dengan mayatmu.
(6) Bumi Kuberi minum darahmu yang mengalir, ya, juga gunung-gunung; dan alur-alur sungai akan penuh dengannya.
(6) 너의 흐르는 피로 땅을 적셔 산꼭대기까지 푹 적시고 네 시체로 골짜기를 가득 채울 것이다.
(6) Aku mencurahkan darahmu di gunung-gunung, meresap masuk tanah. Sungai-sungai menjadi penuh karena engkau.
(7) Waktu Aku membinasakan engkau, langit akan Kututup dan bintangnya Kubuat berkabut. Matahari Kututup dengan awan dan bulan, cahayanya tak disinarkan.
(7) 내가 너를 멸망시킬 때, 하늘을 가리고 별들을 어둡게 하며 구름으로 해를 가릴 것이니 달도 더 이상 빛을 비추지 못할 것이다.
(7) Aku akan membuatmu tidak tampak. Aku menutup langit dan membuat bintang-bintang gelap. Aku menutup matahari dengan awan, dan bulan tidak bersinar.
(8) Semua yang bersinar di langit akan Kugelapkan demi engkau. Kegelapan Kudatangkan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(8) 하늘의 모든 밝은 빛들을 네 위에서 어두워지게 할 것이며 어둠으로 네 땅을 덮을 것이다. 나 주 여호와의 말이다.
(8) Aku membuat semua alat penerang di langit menjadi gelap di atasmu. Aku membuat seluruh negerimu gelap.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(9) Aku menggelisahkan hati banyak bangsa, kalau Aku membawa kamu sebagai tawanan di tengah bangsa-bangsa, ke negeri-negeri yang belum kamu kenal.
(9) 네가 망할 것이라는 소식을 네가 알지 못하는 먼 나라에 내가 전할 것이니, 그 때에 많은 사람들이 두려워 떨 것이다.
(9) “Aku akan membuat banyak orang sedih dan bingung ketika Aku membawa musuh membinasakanmu. Bangsa yang engkau tidak kenal pun menjadi marah.
(10) Aku akan membuat banyak bangsa kaget melihat engkau, dan raja-rajanya akan menggigil melihatmu, kalau Aku menetak-netakkan pedang-Ku di hadapan mereka. Mereka akan gentar, terus-menerus, masing-masing demi hidupnya, pada hari kesudahanmu.
(10) 너를 보고 많은 백성이 놀랄 것이며 내가 칼을 휘두를 때에 그 왕들이 너 때문에 두려워 떨 것이다. 네가 쓰러지는 날, 그들은 하루 종일 너무 무서워 벌벌 떨 것이다.
(10) Aku membuat banyak orang terkejut karena engkau. Raja-rajanya menjadi ngeri terhadap engkau ketika Aku mengacungkan pedang-Ku di depan mereka. Mereka gemetar dengan ketakutan pada hari kejatuhanmu. Setiap raja menjadi takut atas hidupnya sendiri.”
(11) Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pedang raja Babel akan datang atasmu.
(11) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 치러 올 것이다.
(11) Tuhan ALLAH berkata tentang hal berikut, “Pedang raja Babel akan datang memerangimu.
(12) Aku akan membuat khalayak pengikutmu berebahan oleh pedang para pahlawan, semuanya yang terganas di antara bangsa-bangsa. Kecongkakan Mesir akan dipatahkan dan khalayak pengikutnya semua dipunahkan.
(12) 내가 네 군대들을 무서운 용사들의 칼에 맞아 쓰러지게 할 것이니, 그들은 민족들 중에서 가장 잔인한 사람들이기 때문이다. 그들이 이집트의 교만을 쳐부수고 모든 이집트 백성을 멸망시킬 것이다.
(12) Aku memakai tentara membunuh umatmu dalam pertempuran. Mereka datang dari bangsa-bangsa yang sangat kejam. Mereka membinasakan barang-barang Mesir yang dibanggakannya. Orang Mesir akan binasa.
(13) Semua binatangnya akan Kubinasakan dari tepi sungai-sungai besar; kaki manusia tidak lagi mengeruhkannya dan di dalamnya tiada hewan menggelompar.
(13) 내가 풍부한 물가에 사는 이집트의 모든 가축을 쓸어 버릴 것이다. 그러면 사람의 발이 그 물을 휘젓지 못하고 짐승의 발굽도 그 물을 흐리게 하지 못할 것이다.
(13) Banyak binatang dekat sungai-sungai di Mesir, juga akan Kubinasakan semuanya. Orang tidak lagi membuat air berlumpur dengan kakinya. Kaki-kaki lembu tidak lagi membuat air berlumpur.
(14) Maka airnya akan Kujernihkan, sungai-sungainya akan Kubuat mengalir seperti minyak, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(14) 그후에 내가 이집트 백성의 물을 맑게 할 것이며, 그 물이 올리브 기름처럼 흐르게 할 것이다. 나 주 여호와의 말이다.
(14) Jadi, Aku membuat air di Mesir tenang. Aku membuat sungai-sungainya mengalir dengan lambat — seperti minyak yang mengalir.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(15) Pada saat Mesir Kujadikan sunyi sepi, juga habis dilenyapkan segala isi negeri dan semua penduduknya habis Kumusnahkan, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
(15) 내가 이집트 땅을 황무지로 만들고 그 땅을 사막으로 만들 때, 그리고 그 곳에 사는 모든 사람들을 멸망시킬 때, 그들은 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.’
(15) “Aku akan membuat tanah Mesir sunyi. Tanah itu kehilangan segala sesuatu. Aku menghukum semua orang yang tinggal di Mesir sehingga mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.
(16) Inilah ratapan yang seharusnya dinyanyikan; kaum perempuan bangsa-bangsa akan menyanyikannya; mereka akan menyanyikannya atas Mesir dan atas seluruh rakyatnya yang banyak, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(16) 이것이 네가 부를 애가이다. 모든 민족의 여자들이 이집트와 그 백성을 위해 이 노래를 슬피 부를 것이다. 나 주 여호와의 말이다.”
(16) Inilah nyanyian duka yang dinyanyikan orang untuk Mesir. Putri-putri bangsa-bangsa lain akan menyanyikan nyanyian duka terhadap Mesir. Mereka menyanyikannya selaku nyanyian duka tentang Mesir dan semua rakyatnya.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(17) Pada tahun kedua belas, dalam bulan pertama, pada tanggal lima belas bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:
(17) 십이 년 그 달 십오 일에 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(17) [Mesir Dibinasakan] Pada hari kelima belas bulan itu, tahun kedua belas, perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(18) Hai anak manusia, perdengarkanlah suatu ratapan--engkau bersama kaum perempuan bangsa-bangsa yang hebat--mengenai khalayak ramai di Mesir dan turunkanlah mereka ke bumi yang paling bawah menjumpai mereka yang telah turun ke liang kubur.
(18) “사람아, 이집트 백성을 위해 울어라. 강한 나라의 여자들을 구덩이로 내려가는 사람들과 함께 땅 속으로 던져라.
(18) “Anak manusia, tangisilah orang Mesir. Bawalah Mesir dan putri-putri bangsa berkuasa ke kuburan. Bawa mereka ke dunia bawah di mana mereka akan bergabung dengan orang lain yang pergi ke lubang yang dalam.
(19) Dari siapakah engkau lebih cantik? Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang yang tidak bersunat!
(19) 그들에게 ‘너희가 다른 사람들보다 더 아름다우냐? 내려가서 할례받지 않은 부정한 사람들과 함께 누워라’ 하고 말하여라.
(19) Hai Mesir, engkau tidak lebih baik daripada orang lain. Pergi ke tempat orang mati. Pergi berbaring dengan orang asing itu.
(20) Mereka akan rebah di tengah orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang dan seluruh rakyatnya yang banyak akan telentang bersama dia.
(20) 그들은 칼에 죽은 사람들 사이에 쓰러질 것이다. 적군이 그 백성을 포로로 잡아 갈 것이다.
(20) Mesir akan pergi bersama semua orang lain yang terbunuh dalam pertempuran. Musuh telah membawanya bersama semua orangnya.
(21) Orang-orang berkuasa yang gagah perkasa beserta pembantu-pembantunya akan berbicara mengenai dia dari tengah dunia orang mati: Mereka telah turun dan telentang, orang-orang yang tidak bersunat itu, yang mati terbunuh oleh pedang.
(21) 용사들 중에 힘센 사람들이 지하의 세계에서 이집트 왕과 그를 돕던 나라들을 두고 말하기를 ‘왕과 그를 돕던 나라들이 이 곳으로 내려왔다. 그들이 할례받지 않은 사람들, 즉 칼에 맞아 죽은 사람들 가운데 누워 있다’라고 할 것이다.
(21) Orang kuat dan berkuasa dibunuh dalam pertempuran. Orang asing itu pergi ke tempat orang mati. Dan dari tempat itu, mereka yang terbunuh akan berbicara kepada Mesir dan penolongnya.
(22) Di situ Asyur dengan semua sekutunya, sekelilingnya terdapat kuburnya; mereka semuanya mati terbunuh, rebah oleh pedang.
(22) 앗시리아와 그 모든 군대가 죽어 거기에 누워 있다. 사방에 그들의 무덤들이 있다. 모두 다 전쟁에서 칼에 맞아 죽었다.
(22) Asyur dan semua tentaranya ada dalam tempat orang mati. Kuburan mereka ada di lubang yang dalam. Semua tentara Asyur terbunuh dalam pertempuran. Kuburan mereka semua ada di sekeliling kuburannya. Ketika mereka masih hidup, mereka membuat orang takut, tetapi mereka semua terbunuh dalam pertempuran.
(23) Kuburnya ditentukan pada bagian yang terdalam dari liang dan kumpulan pengikutnya terdapat sekeliling kuburnya; mereka semuanya mati terbunuh, rebah oleh pedang, yaitu yang menimbulkan ketakutan di dunia orang-orang hidup.
(23) 앗시리아인들의 무덤과 그 군대의 무덤이 이 곳 저 곳에 널려 있다. 산 사람들을 공포에 떨게 했던 그들이 이제는 칼에 쓰러져 다 멸망했다.
(23) (32:22)
(24) Di situ Elam dan sekeliling kuburnya seluruh rakyatnya yang banyak; mereka semuanya mati terbunuh, rebah oleh pedang, yaitu yang tanpa disunat turun ke bumi yang paling bawah, yang dari pihaknya menimbulkan ketakutan di dunia orang-orang hidup. Mereka menanggung nodanya bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.
(24) 거기에 엘람 나라와 그 모든 군대들이 죽어 있다. 그들은 살아 있을 때 여러 나라 사람들을 공포에 떨게 했으며, 할례받지 못한 이방인들이었다. 그들은 죽음의 세계로 먼저 내려간 사람들과 함께 부끄러움을 당하게 될 것이다.
(24) Elam ada di sana dan semua tentaranya di sekeliling kuburannya. Semua mereka terbunuh dalam pertempuran. Orang asing itu pergi jauh ke dalam tanah. Ketika mereka meninggal, mereka membuat orang takut, tetapi mereka membawa aibnya ke lubang yang dalam itu.
(25) Di tengah orang-orang yang mati terbunuh disediakan tempat tidur baginya dengan seluruh rakyatnya yang banyak sekeliling kuburnya; mereka semuanya orang-orang yang tidak disunat, mati terbunuh oleh pedang. Oleh sebab ketakutan terhadap mereka sudah ditimbulkan di dunia orang-orang hidup, dan mereka menanggung nodanya bersama orang-orang yang turun ke liang kubur; mereka ditempatkan di tengah orang-orang yang mati terbunuh.
(25) 죽은 사람들 가운데는 엘람의 자리도 있고, 그 둘레에는 그의 군대들의 무덤이 있다. 그들 모두는 할례를 받지 않은 부정한 사람들이며, 모두 칼에 맞아 죽은 사람들이다. 그들은 살아 있는 사람들의 땅을 공포로 몰아 갔던 사람들이었지만, 이제는 무덤에 먼저 들어간 사람들과 함께 부끄러움을 당하여 죽은 사람들과 나란히 누워 있다.
(25) Mereka telah membuat tempat tidur untuk Elam dan semua tentaranya yang terbunuh dalam pertempuran. Tentara Elam semua ada di sekeliling kuburannya. Semua orang asing itu terbunuh dalam pertempuran. Ketika mereka masih hidup, mereka membuat orang takut, tetapi mereka membawa aibnya bersamanya ke lubang yang dalam itu. Mereka disatukan dengan semua orang lain yang terbunuh.
(26) Di situ Mesekh dan Tubal dengan seluruh rakyatnya yang banyak sekeliling kuburnya; mereka semuanya orang-orang yang tidak disunat, mati terbunuh oleh pedang, sebab mereka menimbulkan ketakutan di dunia orang-orang hidup.
(26) 메섹과 두발이 그들의 군대들과 함께 무덤에 묻혀 있다. 그들은 모두 할례를 받지 않은 부정한 사람들로 전쟁에서 칼에 맞아 죽었다. 그들도 이 땅 위에 사는 사람들을 공포에 떨게 한 사람들이었다.
(26) Mesekh, Tubal, dan semua tentara mereka ada di sana. Kuburan mereka ada di sekelilingnya. Semua orang asing itu terbunuh dalam pertempuran. Ketika mereka masih hidup, mereka membuat orang takut.
(27) Mereka tidak dibaringkan bersama pahlawan-pahlawan yang mati rebah pada zaman dahulu, yang turun ke dunia orang mati bersama segala senjata perangnya dan yang pedang-pedangnya ditaruh orang di bawah kepalanya serta perisai-perisainya terletak di atas tulang-tulangnya; sebab ketakutan terhadap pahlawan-pahlawan itu meliputi dunia orang-orang hidup.
(27) 그들은 전쟁으로 죽은 다른 할례받지 않은 부정한 군인들과 함께 죽었다. 그들을 장사할 때 그들이 사용하던 무기들도 함께 묻었고, 그들이 사용하던 칼들은 그들의 머리 위에 함께 묻었다. 그들은 공포의 전사들로서 산 사람들을 두렵게 하였다.
(27) Sekarang mereka berbaring dekat orang berkuasa yang mati dahulu kala. Mereka dikubur bersama senjata perangnya. Pedang mereka terletak di bawah kepalanya, tetapi dosanya ada pada tulang-tulangnya, karena ketika mereka masih hidup, mereka membuat orang takut.
(28) Engkau akan telentang di tengah orang-orang yang tidak bersunat bersama orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang.
(28) 너 이집트여, 너는 할례받지 않은 부정한 사람들과 함께 망하고, 칼에 쓰러져 죽을 것이다.
(28) Mesir, engkau juga akan binasa dan berbaring dekat orang asing itu. Engkau berbaring bersama tentara yang lain yang terbunuh dalam pertempuran.
(29) Di situ Edom, raja-rajanya dan semua pemimpinnya, yang ditempatkan dekat orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang, walaupun mereka kuat; mereka dibaringkan dekat orang-orang yang tidak disunat dan dekat orang-orang yang turun ke liang kubur.
(29) 에돔과 그 왕들과 귀족들도 죽은 사람들 가운데 함께 누워 있다. 그들은 비록 강한 군대였지만 칼에 쓰러진 자들과 함께 무덤에 누워 있다. 그들은 할례받지 않은 부정한 사람들과 함께 죽음의 세계로 내려가 누워 있다.
(29) Edom juga ada di sana. Raja-rajanya dan pemimpin lainnya ada di sana bersama dia. Mereka ialah tentara yang berkuasa, tetapi sekarang mereka berbaring dengan orang lain yang terbunuh dalam pertempuran. Mereka berbaring di sana dengan orang asing. Mereka ada di sana dengan orang lain yang pergi ke lubang yang dalam.
(30) Di situ pemimpin-pemimpin dari utara, semuanya mereka, dan semua orang Sidon, yang dengan malu turun dekat orang-orang yang mati terbunuh, walaupun dengan kekuatannya mereka sudah menimbulkan ketakutan terhadap mereka; mereka dibaringkan tanpa disunat dekat orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang dan mereka menanggung nodanya bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.
(30) 북쪽에 사는 모든 귀족들과 왕들, 그리고 모든 시돈 사람들도 무덤에 있다. 그들이 세상에서는 공포를 휘둘렀지만 이제는 수치스럽게 죽어 무덤으로 내려가 있다. 그들은 할례받지 않은 부정한 사람들과 함께 전쟁에서 죽어 수치를 당한 채 무덤으로 내려갔다.
(30) Raja-raja dari utara ada di sana, semua mereka itu, dan semua tentara dari Sidon ada di sana. Kekuatan mereka menakutkan orang, tetapi mereka dipermalukan. Orang asing berbaring di sana bersama orang lain yang terbunuh dalam pertempuran. Mereka membawa aibnya ke lubang yang dalam.
(31) Firaun akan melihat mereka semuanya dan ia akan merasa terhibur dengan nasib khalayak ramai yang mengikutinya. Firaun mati terbunuh oleh pedang dengan seluruh tentaranya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(31) 파라오와 그의 군대가 전쟁으로 죽은 다른 사람들을 보고 마음에 위로를 받을 것이다. 나 주 여호와의 말이다.
(31) Ya, Firaun dan semua pasukannya akan dibunuh dalam pertempuran. Firaun akan terhibur ketika ia melihat rakyatnya yang banyak dan semua orang lain yang pergi ke tempat orang mati.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(32) Oleh karena ia menimbulkan ketakutan di dunia orang-orang hidup, maka ia dibaringkan di tengah orang-orang yang tidak disunat, dekat orang yang mati terbunuh oleh pedang. Firaun dengan seluruh khalayak ramai yang mengikutinya, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(32) 나는 한때 파라오가 살아 있는 사람들의 땅에 공포를 몰아치도록 허락하였지만 이제는 그렇지 않을 것이다. 파라오와 그의 군대들이 전쟁터에서 죽어서 할례받지 않은 부정한 자들과 함께 묻힐 것이니, 나 주 여호와의 말이다.”
(32) “Orang takut terhadap Firaun ketika ia masih hidup, tetapi ia akan berbaring dekat kepada orang asing. Firaun dan pasukannya berbaring bersama semua tentara yang terbunuh dalam pertempuran.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
33343536373839404142434445464748