www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132
- 33 -
343536373839404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
33:1-20 = Tugas Yehezkiel sebagai penjaga
(1) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) [Allah Memilih Yehezkiel Menjadi Penjaga] Perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(2) Hai anak manusia, berbicaralah kepada teman-temanmu sebangsa dan katakanlah kepada mereka: Kalau Aku mendatangkan pedang atas sesuatu negeri dan bangsa negeri itu mengambil seorang dari antara mereka dan menetapkan dia menjadi penjaganya
(2) “사람아, 네 백성들에게 말하여라, 그들에게 전하여라. 내가 어떤 땅을 향하여 칼을 드니, 그 땅의 사람들이 그들 중 한 명을 선택해서, 그를 경계병으로 세웠다.
(2) “Anak manusia, berbicaralah kepada umatmu. Katakan kepada mereka, ‘Apabila Aku membawa tentara musuh memerangi sebuah negeri, umat memilih seseorang menjadi penjaga.
(3) dan penjaga ini melihat pedang itu datang atas negerinya, lalu meniup sangkakala untuk memperingatkan bangsanya,
(3) 그는 이 칼이 그 땅을 향해 오는 것을 보고 백성들에게 알리고자 나팔을 불었는데,
(3) Jika penjaga itu melihat tentara musuh datang, ia meniup terompet dan memperingatkan orang.
(4) kalau ada seorang yang memang mendengar suara sangkakala itu, tetapi ia tidak mau diperingatkan, sehingga sesudah pedang itu datang ia dihabiskan, darahnya tertimpa kepadanya sendiri.
(4) 그 때에 만약 어떤 사람이 나팔 소리를 듣고도 경고를 받아들이지 않아, 칼이 와서 그의 생명을 가져갔다면, 그의 피흘림은 그 자신의 탓일 것이다.
(4) Jika orang mendengar peringatan, tetapi mengabaikannya, musuh akan menaklukkan mereka dan membawanya selaku tawanan. Mereka akan bertanggung jawab atas kematiannya.
(5) Ia mendengar suara sangkakala, tetapi ia tidak mau diperingatkan, darahnya tertimpa kepadanya sendiri. Kalau ia mau diperingatkan, ia menyelamatkan nyawanya.
(5) 그가 나팔 소리를 듣고도 경고를 받아들이지 않았기 때문에, 그의 피흘림은 그 자신의 탓이다. 만약 그가 경고를 받아들였다면, 그는 자신을 구할 수 있었을 것이다.
(5) Mereka mendengar terompet, tetapi mereka mengabaikannya. Jadi, mereka bertanggung jawab atas kematiannya sendiri. Jika mereka telah memberi perhatian pada peringatan itu, mereka dapat menyelamatkan hidupnya sendiri.
(6) Sebaliknya penjaga, yang melihat pedang itu datang, tetapi tidak meniup sangkakala dan bangsanya tidak mendapat peringatan, sehingga sesudah pedang itu datang, seorang dari antara mereka dihabiskan, orang itu dihabiskan dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari penjaga itu.
(6) 그러나 경계병이 칼이 오는 것을 보고도 나팔을 불지 않아 사람들에게 알리지 않았다면, 칼이 와서 그들 중 하나를 죽일 것이요, 그 사람은 자신의 죄 때문에 죽게 될 것이나, 나는 그의 피를 경계병의 잘못으로 돌릴 것이다.
(6) Jika penjaga melihat tentara musuh datang, tetapi tidak meniup terompet dan tidak memperingatkan orang, musuh akan menaklukkan dan membawanya selaku tawanan. Mereka akan ditawan karena dosanya, tetapi penjaga juga akan bertanggung jawab atas kematian mereka.’
(7) Dan engkau anak manusia, Aku menetapkan engkau menjadi penjaga bagi kaum Israel. Bilamana engkau mendengar sesuatu firman dari pada-Ku, peringatkanlah mereka demi nama-Ku.
(7) 사람아, 내가 너를 이스라엘의 경계병으로 세웠다. 그러니 너는 내가 하는 말을 듣고, 그들에게 내가 주는 경고를 전하여라.
(7) Sekarang hai anak manusia, Aku memilihmu menjadi penjaga bagi keluarga Israel. Jika engkau mendengar pesan dari mulut-Ku, peringatkanlah orang demi Aku.
(8) Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Hai orang jahat, engkau pasti mati! --dan engkau tidak berkata apa-apa untuk memperingatkan orang jahat itu supaya bertobat dari hidupnya, orang jahat itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu.
(8) 내가 악한 사람들에게, ‘오 악한 자여, 네가 반드시 죽을 것이다’라고 말하면, 너는 그에게 악한 길을 단념하라고 목소리를 높여야 한다. 그렇지 않으면 그 악한 자는 자신의 죄 때문에 죽을 것이나, 나는 그의 피를 네 탓으로 돌릴 것이다.
(8) Aku dapat berkata kepadamu, ‘Orang jahat itu akan mati.’ Pergilah memperingatkan mereka demi Aku. Jika engkau tidak memperingatkan mereka dan mengatakan mereka bertobat, orang-orang jahat itu akan mati karena dosanya, tetapi Aku membuat engkau bertanggung jawab atas kematiannya.
(9) Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang jahat itu supaya ia bertobat dari hidupnya, tetapi ia tidak mau bertobat, ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.
(9) 그러나 만약 네가 그 악한 사람에게 그의 길에서 돌이키도록 경고했으나, 그가 돌이키지 않는다면, 그는 자신의 죄 때문에 죽을 것이며 너는 목숨을 건질 수 있을 것이다.
(9) Jika engkau memperingatkan orang jahat, supaya bertobat dan berhenti berdosa, dan mereka tidak mau berhenti melakukan dosa, mereka akan mati karena dosanya, tetapi engkau telah menyelamatkan hidupmu.”
(10) Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada kaum Israel: Kamu berkata begini: Pelanggaran kami dan dosa kami sudah tertanggung atas kami dan karena itu kami hancur; bagaimanakah kami dapat tetap hidup?
(10) 사람아, 이스라엘의 집에 말하여라. 그들은 ‘우리의 잘못과 죄악이 우리를 짓누르고 있고, 이것들 때문에 우리가 야위어 가고 있다. 그러하니 우리가 어떻게 살 수 있을까?’라고 말하고 있다.
(10) [Allah Tidak Mau Membinasakan Umat] “Jadi, hai anak manusia, bicaralah kepada keluarga Israel demi Aku. Mereka dapat mengatakan, ‘Kami telah berdosa dan melanggar Taurat. Dosa kami juga berat untuk dibawa. Kami bertambah merana karena dosa itu. Apa yang dapat kami lakukan supaya kami hidup?’
(11) Katakanlah kepada mereka: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku tidak berkenan kepada kematian orang fasik, melainkan Aku berkenan kepada pertobatan orang fasik itu dari kelakuannya supaya ia hidup. Bertobatlah, bertobatlah dari hidupmu yang jahat itu! Mengapakah kamu akan mati, hai kaum Israel?
(11) 그들에게 말하여라. ‘주 여호와께서 말씀하신다. 맹세코, 나는 악한 사람이 죽는 것을 즐거워하지 않으며, 오히려 그들이 악한 길에서 돌이켜 살기를 바란다. 돌아오너라! 너의 악한 길에서 돌아오너라! 오 이스라엘의 집이여, 왜 네가 죽으려 하느냐?’
(11) Katakan kepada mereka, ‘Tuhan ALLAH berkata: Demi Aku yang hidup, Aku berjanji bahwa Aku tidak senang melihat orang mati — apalagi orang jahat. Aku tidak mau supaya mereka mati. Aku mau mereka kembali kepada-Ku. Aku mau mereka bertobat supaya mereka hidup. Jadi, kembalilah kepada-Ku. Jangan lagi berbuat dosa. Mengapa kamu harus mati, hai keluarga Israel?’
(12) Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada teman-temanmu sebangsa: Kebenaran orang benar tidak menyelamatkan dia, pada waktu ia jatuh dalam pelanggaran dan kejahatan orang jahat tidak menyebabkan dia tersandung, pada waktu ia bertobat dari kejahatannya; dan orang benar tidak dapat hidup karena kebenarannya, pada waktu ia berbuat dosa.
(12) 사람아, 네 백성들에게 말하여라. ‘의로운 자의 의로움이라도 그가 순종하지 않을 때는 그를 구하지 못할 것이요, 악한 사람의 악함이라도 그가 악에서 돌이킬 때는 그를 넘어지게 하지 않을 것이다. 의로운 사람이라도 그가 죄를 짓게 된다면, 이전의 그의 의로움 덕분에 살지는 못할 것이다.’
(12) Anak manusia, katakan kepada mereka, ‘Hal-hal yang baik yang dilakukan orang pada masa lalu tidak akan menyelamatkannya, jika mereka menjadi jahat dan mulai berdosa. Dengan cara yang sama, kejahatan yang dilakukan orang pada masa lalu tidak akan membinasakannya, jika mereka berbalik dari kejahatannya. Jadi, ingatlah, hal-hal yang baik yang dilakukan orang pada masa lalu tidak menyelamatkannya, jika mereka mulai berdosa.’
(13) Kalau Aku berfirman kepada orang benar: Engkau pasti hidup! --tetapi ia mengandalkan kebenarannya dan ia berbuat curang, segala perbuatan-perbuatan kebenarannya tidak akan diperhitungkan, dan ia harus mati dalam kecurangan yang diperbuatnya.
(13) 만약 내가 의로운 사람에게 말하기를 ‘너는 반드시 살 것이다’라고 하였어도, 그가 자신의 의로움을 믿고 악을 행하면, 그가 이전에 행했던 모든 의로운 일들이 하나도 기억되지 않을 것이다. 그는 악한 일들 때문에 죽게 될 것이다.
(13) Aku dapat mengatakan kepada orang baik bahwa mereka akan hidup, tetapi mereka mungkin mulai berpikir bahwa hal-hal yang baik yang dilakukannya pada masa lalu menyelamatkannya. Jadi, mereka mulai melakukan kejahatan, tetapi Aku tidak akan mengingat yang baik yang dilakukannya pada masa lalu. Tidak, mereka akan mati karena yang jahat yang mulai dilakukannya.
(14) Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Engkau pasti mati! --tetapi ia bertobat dari dosanya serta melakukan keadilan dan kebenaran,
(14) 또 내가 악한 사람에게 말하기를 ‘너는 반드시 죽을 것이다’라고 하였어도, 그가 죄에서 돌이켜 정의롭고 옳은 일을 행하여,
(14) Atau Aku mungkin mengatakan kepada beberapa orang jahat bahwa mereka akan mati, tetapi mereka dapat bertobat, berhenti berdosa, dan mulai hidup dengan benar. Mereka dapat menjadi baik dan jujur.
(15) orang jahat itu mengembalikan gadaian orang, ia membayar ganti rampasannya, menuruti peraturan-peraturan yang memberi hidup, sehingga tidak berbuat curang lagi, ia pasti hidup, ia tidak akan mati.
(15) 빚에 대한 담보로 받은 것을 돌려 주고, 그가 이전에 훔쳤던 것을 되돌려 주며, 생명에 이르게 하는 규정들을 그가 따른다면, 그는 반드시 살고 죽지 않을 것이다.
(15) Mereka mengembalikan barang-barang yang diambilnya ketika mereka meminjamkan uang. Mereka membayar atas barang-barang yang dicurinya. Mereka mulai menaati hukum yang memberikan hidup dan berhenti melakukan yang jahat, mereka pasti akan hidup. Mereka tidak akan mati.
(16) Semua dosa yang diperbuatnya tidak akan diingat-ingat lagi; ia sudah melakukan keadilan dan kebenaran, maka ia pasti hidup.
(16) 그가 과거에 저지른 모든 죄가 하나도 기억되지 않을 것이며, 그가 정의롭고 옳은 일을 행하였기에, 그는 반드시 살 것이다.
(16) Aku tidak akan mengingat kejahatan yang dilakukannya pada masa lalu karena sekarang mereka hidup dengan benar dan jujur. Jadi, mereka akan hidup!
(17) Tetapi teman-temanmu sebangsa berkata: Tindakan Tuhan tidak tepat! Padahal tindakan mereka yang tidak tepat.
(17) 그러나 네 백성들은 ‘여호와의 길은 정의롭지 않다’라고 말하고 있다. 그러나 정의롭지 않은 것은 바로 그들의 길이다.
(17) Umatmu mengatakan, ‘Tidak adil. Tuhan tidak seperti itu.’ Mereka ialah orang yang tidak adil. Mereka harus bertobat.
(18) Jikalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kecurangan, ia harus mati karena itu.
(18) 만약 의로운 사람이 그의 의로움에서 돌이켜 악을 행한다면, 그는 죽을 것이다.
(18) Jika orang baik berhenti melakukan yang baik dan mulai berdosa, mereka akan mati karena dosanya.
(19) Sebaliknya, kalau orang fasik bertobat dari kefasikannya dan ia melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup karena itu.
(19) 또한 만약 어떤 악한 사람이 그의 악에서 돌이켜 정의롭고 옳은 일을 한다면, 그는 살게 될 것이다.
(19) Dan jika orang jahat berhenti melakukan yang salah dan mulai hidup dengan benar dan adil, mereka akan hidup.
(20) Tetapi kamu berkata: Tindakan Tuhan tidak tepat! Aku akan menghakimi kamu, masing-masing menurut kelakuannya, hai kaum Israel."
(20) 오 이스라엘의 집이여, 너는 ‘여호와의 길이 정의롭지 않다’라고 말하고 있다. 그러나 나는 너희 모두를 각 사람이 행한 대로 심판할 것이다.”
(20) Kamu masih berkata bahwa Aku tidak adil, tetapi Aku mengatakan kebenaran kepadamu. Hai keluarga Israel, setiap orang dihakimi atas perbuatannya.”
33:21-22 = Berita kejatuhan Yerusalem
(21) Pada tahun kesebelas sesudah pembuangan kami, dalam bulan yang kesepuluh, pada tanggal lima bulan itu, datanglah kepadaku seorang yang terluput dari Yerusalem dan berkata: "Kota itu sudah ditaklukkan!"
(21) 우리가 포로로 잡혀 온 지 십이 년째 되는 해 열째 달 오 일에, 예루살렘으로부터 탈출한 한 사람이 내게 와서 “예루살렘이 함락되었습니다!”라고 말했다.
(21) [Yerusalem Ditaklukkan] Pada hari kelima, bulan kesepuluh, tahun kedua belas, orang yang melarikan diri dari pertempuran di Yerusalem datang kepadaku dan mengatakan, “Kota telah ditaklukkan.”
(22) Maka kekuasaan TUHAN meliputi aku pada malam sebelum kedatangan orang yang terluput itu dan TUHAN membuka mulutku pada saat menjelang kedatangan orang yang terluput itu pada pagi hari. Mulutku sudah terbuka dan aku tidak bisu lagi.
(22) 이 사람이 도착하기 전날 저녁에, 여호와의 손이 내게 임했고, 이 사람이 아침에 내게 오기 전에, 여호와께서 나의 입을 여셨다. 그래서 이제 나는 더 이상 잠잠치 않았다.
(22) Kuasa TUHAN datang padaku pada malam sebelum orang itu datang kepadaku, jadi aku tidak dapat berbicara. Ketika orang itu datang kepadaku, Tuhan membuka mulutku dan membiarkan aku berbicara kembali.
33:23-33 = Israel berkeras hati di negerinya dan di pembuangan
(23) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(23) 그 때에 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(23) Kemudian pesan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(24) Hai anak manusia, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan ini, yaitu yang di tanah Israel, berkata begini: Abraham adalah seorang diri, tatkala ia mendapat tanah ini menjadi miliknya, tetapi kita banyak, tentu tanah ini diberikan kepada kita menjadi milik.
(24) “사람아, 폐허가 된 이스라엘 땅에 살고 있는 사람들이 말하기를, ‘아브라함은 단지 한 사람에 불과했는데도, 이 땅을 차지했다. 그런데 우리는 수가 많으니 분명히 이 땅은 우리의 것으로 우리에게 주어졌다’라고 한다.
(24) “Anak manusia, ada orang-orang Israel yang hidup di kota-kota yang hancur di Israel. Mereka mengatakan: ‘Abraham hanya satu orang, dan Allah memberikan semua negeri itu kepadanya. Sekarang kita banyak, jadi pasti negeri itu milik kita. Itu adalah tanah kita.’
(25) Oleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Kamu makan daging dengan darahnya, kamu melihat juga kepada berhala-berhalamu dan kamu menumpahkan darah--apakah kamu akan tetap memiliki tanah ini?
(25) 그러므로 너는 그들에게 말하여라. ‘너희가 고기를 피째로 먹으며, 우상에게 눈을 돌리고, 사람들의 피를 흘리게 하고도, 그 땅을 차지하려고 하느냐?
(25) Katakan kepada mereka bahwa Tuhan ALLAH mengatakan: ‘Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya. Kamu bergantung pada berhalamu minta tolong. Kamu membunuh orang. Jadi, mengapa Aku harus memberikan negeri itu kepadamu?
(26) Kamu bersandar pada pedangmu, kamu melakukan kekejian dan masing-masing mencemari isteri sesamanya--apakah kamu akan tetap memiliki tanah ini?
(26) 너희는 칼을 의지하며, 역겨워하는 일들을 행하고, 이웃의 아내를 더럽히고 있다. 그런데도 너희가 이 땅을 차지하려고 하느냐?’
(26) Kamu bergantung pada pedangmu sendiri. Setiap orang melakukan hal yang mengerikan. Setiap orang melakukan dosa percabulan dengan istri sesamanya. Jadi, kamu tidak dapat memiliki negeri itu.’
(27) Katakanlah begini kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH. Demi Aku yang hidup, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan akan mati rebah oleh pedang, dan orang-orang yang di padang akan Kuberikan kepada binatang liar menjadi makanannya dan orang-orang yang di dalam kubu dan gua akan mati kena sampar.
(27) 그들에게 말하여라. ‘맹세코, 폐허 가운데 남아 있는 사람들이 칼에 쓰러질 것이요, 들에 나가 있는 사람들은 들짐승들에게 잡혀 먹게 할 것이며, 요새와 동굴에 있는 사람들은 전염병으로 죽게 할 것이다.
(27) Katakan kepada mereka bahwa Tuhan ALLAH berkata demikian: “Dalam hidup-Ku Aku berjanji, orang yang tinggal di kota-kota yang hancur akan dibunuh dengan pedang. Jika seseorang keluar ke ladang, Aku membiarkan binatang menerkam dan memakannya. Jika orang bersembunyi dalam benteng dan gua, mereka akan mati oleh penyakit.
(28) Tanah ini akan Kubuat musnah dan sunyi sepi, dan kecongkakannya, yang ditimbulkan kekuatannya, akan berakhir; gunung-gunung Israel akan menjadi sunyi sepi, sehingga tidak seorangpun berani melintasinya.
(28) 내가 이 땅을 버려진 사막으로 만들겠으며, 이 땅이 자랑하는 힘을 사라지게 하고, 이스라엘의 산들이 황폐하게 됨으로 아무도 그 곳으로 지나다니지 않을 것이다.
(28) Aku membuat negeri itu sunyi dan terlantar. Negeri itu akan kehilangan semua barang yang dibanggakannya. Gunung-gunung Israel menjadi sunyi. Tidak ada yang akan melewati tempat itu.
(29) Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku membuat tanah ini musnah dan sunyi sepi, oleh karena semua perbuatan-perbuatan mereka yang keji, yang mereka lakukan.
(29) 그들이 행했던 모든 역겨운 일들 때문에 내가 이 땅을 황무지로 만들 그 때에 그들이 내가 여호와인 줄 알게 될 것이다.’
(29) Orang telah melakukan banyak hal yang mengerikan. Jadi, Aku akan membuat negeri itu sunyi dan terlantar supaya mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”
(30) Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN!
(30) 사람아, 네 백성이 담 옆이나 집 문간에 모여 너에 관해 말하기를 ‘가서 여호와께로부터 왔다는 말씀을 들어 보자’라고 한다.
(30) Dan sekarang, tentang engkau, hai anak manusia. Umatmu bersandar pada tembok dan berdiri di pintu masuk berbicara tentang engkau. Mereka berkata satu sama lain, ‘Datanglah, mari kita pergi mendengar yang dikatakan TUHAN.’
(31) Dan mereka datang kepadamu seperti rakyat berkerumun dan duduk di hadapanmu sebagai umat-Ku, mereka mendengar apa yang kauucapkan, tetapi mereka tidak melakukannya; mulutnya penuh dengan kata-kata cinta kasih, tetapi hati mereka mengejar keuntungan yang haram.
(31) 항상 그랬듯이, 내 백성이 네게 와서, 네 앞에 앉아 너의 말을 듣고 있으나, 그들은 들은 것을 실천하지는 않는다. 입으로는 헌신을 표현하지만, 그들의 마음은 부정한 이익들을 탐하고 있다.
(31) Jadi, mereka datang kepadamu seakan-akan mereka umat-Ku. Mereka duduk di depanmu seakan-akan mereka umat-Ku. Mereka mendengarkan perkataanmu, tetapi tidak melakukan hal-hal yang kaukatakan. Mereka hanya mau melakukan yang dianggapnya baik. Mereka hanya mau menipu orang dan mengambil banyak uang.
(32) Sungguh, engkau bagi mereka seperti seorang yang melagukan syair cinta kasih dengan suara yang merdu, dan yang pandai main kecapi; mereka mendengar apa yang kauucapkan, tetapi mereka sama sekali tidak melakukannya.
(32) 정말로, 그들에게 너는 아름다운 목소리로 사랑의 노래를 부르는 사람일 뿐이며, 악기를 잘 연주하는 사람일 뿐이다. 그것은 그들이 너의 말을 들으나, 그것들을 실천하지는 않기 때문이다.
(32) Engkau tidak berarti apa-apa bagi mereka, hanya seorang penyanyi yang menyanyikan lagu percintaan. Suaramu merdu sekali. Engkau memainkan alat musikmu dengan baik. Mereka mendengarkan perkataanmu, tetapi tidak melakukan yang kaukatakan.
(33) Kalau hal itu datang--dan sungguh akan datang! --mereka akan mengetahui bahwa seorang nabi ada di tengah-tengah mereka."
(33) 이 모든 것들이 반드시 실현될 것이니, 그 때에 그들은 한 예언자가 그들 가운데 있었다는 사실을 알게 될 것이다.”
(33) Hal-hal yang kaunyanyikan sungguh-sungguh akan terjadi, dan orang akan tahu bahwa sesungguhnya nabi tinggal di tengah-tengah mereka.”
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132
- 33 -
343536373839404142434445464748