www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
- 38 -
39404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
38:1 - 39:29 = Firman TUHAN tentang Gog di tanah Magog
(1) Datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) [Pesan Melawan Gog] Perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(2) Hai anak manusia, tujukanlah mukamu kepada Gog di tanah Magog, yaitu raja agung negeri Mesekh dan Tubal dan bernubuatlah melawan dia
(2) “사람아, 너의 얼굴을 마곡 땅에 있는 로스와 메섹과 두발의 왕 곡을 향해 돌려, 그에 대해 예언하여라.”
(2) “Anak manusia, lihatlah Gog di tanah Magog. Ia pemimpin penting atas bangsa Mesekh dan Tubal. Bicaralah demi Aku melawan Gog.
(3) dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, hai Gog raja agung negeri Mesekh dan Tubal.
(3) 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “로스와 메섹과 두발의 왕 곡아, 내가 너를 대적할 것이다.
(3) Katakan kepadanya inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, ‘Gog, engkau pemimpin yang sangat penting atas bangsa Mesekh dan Tubal, tetapi Aku melawanmu.
(4) Aku akan menarik engkau dengan mengenakan kelikir pada rahangmu dan membawa engkau ke luar beserta seluruh tentaramu, yaitu pasukan berkuda, semuanya berpakaian lengkap, suatu kumpulan orang banyak dengan perisai besar dan kecil dan semuanya berpedang di tangannya.
(4) 내가 너를 돌려 세우고 갈고리로 네 턱을 꿰고, 너와 너의 모든 군대, 곧 말과 완전히 무장한 기병들, 크고 작은 방패를 들고 칼을 휘두르는 큰 군대를 끌어 낼 것이다.
(4) Aku akan menaklukkanmu dan membawamu kembali. Aku membawa kembali semua orang dalam pasukanmu. Aku membawa kembali semua kuda dan tentara berkuda. Aku akan memasang kelikir pada mulutmu dan membawa kembali kamu semuanya. Semua tentara akan memakai pakaian seragamnya dengan semua perisai dan pedangnya.
(5) Orang Persia, Etiopia, dan Put menyertai mereka dan semuanya dengan perisai dan ketopong;
(5) 페르시아와 에티오피아와 리비아가 방패와 투구를 쓰고 너희와 함께할 것이며,
(5) Tentara dari Parsi, Etiopia, dan Put akan bersama mereka. Mereka semua memakai perisai dan ketopongnya.
(6) orang Gomer dengan seluruh bala tentaranya, Bet-Togarma dari utara sekali dengan seluruh bala tentaranya, banyak bangsa menyertai engkau.
(6) 군사를 거느린 고멜과, 군대와 함께 저 멀리 북쪽으로부터 온 도갈마 족속들이 너희와 함께할 것이다.
(6) Demikian juga orang Gomer dengan semua tentaranya, dan Bet-Togarma dari utara sekali dengan semua pasukannya akan bergabung dengan mereka. Di sana akan banyak orang dalam barisan para tawanan.
(7) Bersedialah dan bersiaplah engkau dengan semua kumpulan orang yang menggabungkan diri dengan engkau dan jadilah pelindung bagi mereka.
(7) 너와 네 주위에 모여든 모든 군대들은 준비하고 너는 그들을 지휘하여라.
(7) Bersiap-siaplah! Ya, persiapkan dirimu sendiri dan tentaramu. Perhatikan dan bersiaplah.
(8) Sesudah waktu yang lama sekali engkau akan mendapat perintah; pada hari yang terkemudian engkau akan datang di sebuah negeri yang dibangun kembali sesudah musnah karena perang, dan engkau menuju suatu bangsa yang dikumpul dari tengah-tengah banyak bangsa di atas gunung-gunung Israel yang telah lama menjadi reruntuhan. Bangsa ini telah dibawa ke luar dari tengah bangsa-bangsa dan mereka semuanya diam dengan aman tenteram.
(8) 여러 날 후에 너는 부름을 받을 것이다. 앞으로 몇 년 뒤에 너는 전쟁으로부터 회복된 한 땅을 침략하게 될 것인데, 그 땅의 백성들은 오랫동안 황무지로 남아 있던 이스라엘의 산으로 모여든 백성들이다. 이 백성들은 이방 나라들로부터 돌아와, 안전하게 살고 있다.
(8) Setelah beberapa lama engkau akan dipanggil untuk bertugas. Dalam tahun berikutnya engkau datang ke tanah yang telah dibangun setelah perang. Orang-orang di negeri itu dikumpulkan dari banyak bangsa dan dibawa kembali ke gunung-gunung Israel. Pada masa lalu, gunung-gunung Israel dibinasakan terus-menerus, tetapi mereka akan kembali dari bangsa-bangsa asing. Mereka semua hidup dengan aman.
(9) Engkau muncul seperti angin badai dan datang seperti awan yang menutupi seluruh bumi, engkau beserta seluruh bala tentaramu dan banyak bangsa menyertai engkau.
(9) 너와 너의 모든 군대들, 그리고 너와 함께한 많은 나라들이 폭풍우처럼 진군하며 올라갈 것이요, 그 땅을 구름과 같이 뒤덮을 것이다.
(9) Engkau akan datang menyerang mereka, dan datang seperti angin topan. Engkau datang seperti kabut menutupi tanah. Engkau dan semua kelompok tentara dari bangsa-bangsa akan datang menyerang mereka.’”
(10) Beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada hari itu timbullah niat dalam hatimu dan engkau membuat rancangan jahat.
(10) 그 날에 네 마음속에 수많은 생각들이 떠오를 것이며, 너는 한 악한 계획을 세울 것이다.
(10) Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Pada masa itu, akan timbul suatu pendapat dari pikiranmu. Engkau akan mulai membuat suatu rencana jahat.
(11) Engkau berkata: Aku akan bangkit bergerak menyerang tanah yang kota-kotanya tanpa tembok dan akan mendatangi orang-orang yang hidup tenang-tenang dan diam dengan aman tenteram; mereka semuanya diam tanpa tembok atau palang atau pintu gerbang.
(11) 네가 이렇게 말할 것이다. ‘내가 성벽이 없는 마을에 쳐들어 갈 것이요, 내가 마음놓고 평안히 사는 백성, 곧 성벽과 성문, 그리고 빗장 없이 사는 백성을 공격할 것이다.
(11) Engkau mengatakan, ‘Aku akan pergi menyerang negeri yang mempunyai kota-kota yang tidak bertembok (Israel). Orang-orang di sana hidup dalam damai dan mereka menganggap selamat. Tidak ada tembok sekeliling kota-kota untuk melindunginya. Mereka tidak mempunyai kunci pintu gerbang — mereka bahkan tidak mempunyai pintu gerbang.
(12) Engkau bermaksud untuk merampas dan menjarah dan mengacungkan tanganmu terhadap reruntuhan-reruntuhan yang sudah didiami kembali dan menyerang umat-Ku yang dikumpulkan dari tengah bangsa-bangsa. Mereka sudah mempunyai ternak dan harta benda dan mereka diam di pusat bumi.
(12) 내가 노략질하고 약탈할 것이요, 내 손을 들어 폐허 위에 다시 세워진 땅과 이방 나라들로부터 모여든 백성들, 곧 가축과 재물이 많고, 그 땅의 중심에 살고 있는 백성들을 칠 것이다.’
(12) Aku akan mengalahkan mereka dan mengambil semua barang-barang berharga dari mereka. Aku memerangi tempat-tempat yang telah binasa, tetapi sekarang telah ada orang yang tinggal di sana. Aku akan memerangi orang yang telah dikumpulkan dari bangsa-bangsa. Sekarang mereka memiliki ternak dan harta. Mereka tinggal di pusat bumi.’
(13) Negeri Syeba dan Dedan beserta pembeli-pembeli barangnya, negeri Tarsis beserta pedagang-pedagangnya akan berkata kepadamu: Apakah engkau datang untuk merampas dan mengumpulkan sekutumu untuk menjarah, untuk mengangkut perak dan emas, untuk melarikan ternak dan harta benda dan untuk melakukan perampasan yang hebat sekali?
(13) 스바와 드단, 그리고 다시스의 상인들과 다시스의 모든 마을들이 네게, ‘네가 약탈하려고 왔는가? 노략질하여 은과 금을 가져가고, 가축과 재물들을 빼앗고, 수많은 약탈물들을 취하려고 너의 군대들을 모집했는가?’라고 말할 것이다.
(13) Syeba, Dedan, dan pedagang Tarsis, dan semua orang dari kota-kota dagang mereka akan bertanya kepadamu, ‘Apakah engkau datang untuk merampas barang-barang berharga? Apakah engkau membawa tentaramu untuk merampas barang-barang yang baik dan mengambil perak, emas, ternak, dan harta benda? Apakah engkau datang untuk mengambil semua barang berharga?’
(14) Sebab itu, bernubuatlah, hai anak manusia dan katakanlah kepada Gog: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Ketika umat-Ku Israel sedang diam dengan aman tenteram, pada waktu itulah engkau akan bergerak
(14) 그러므로 사람아, 곡을 향해 예언하여 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하신다. 그 날, 곧 나의 백성 이스라엘이 안전하게 살고 있을 때, 네가 그 사실을 모르겠느냐?
(14) Anak manusia, bicaralah kepada Gog demi Aku. Katakan kepadanya yang dikatakan Tuhan ALLAH, ‘Engkau akan datang menyerang umat-Ku ketika mereka hidup dalam damai dan aman.
(15) dan datang dari tempatmu dari utara sekali, engkau dengan banyak bangsa yang menyertai engkau, mereka semuanya mengendarai kuda, suatu kumpulan yang besar dan suatu pasukan yang kuat.
(15) 네가 저 멀리 북쪽에 있는 너의 거처로부터 많은 나라들과 함께 올 것이요, 그들 모두는 말을 탄 대군이요, 강한 군대이다.
(15) Engkau akan datang dari tempatmu yang jauh sekali di utara, dan engkau membawa banyak orang bersamamu. Semua mereka menunggang kuda. Kamu akan menjadi pasukan yang besar dan berkuasa.
(16) Engkau bangkit melawan umat-Ku Israel seperti awan yang menutupi seluruh bumi. Pada hari yang terkemudian akan terjadi hal itu dan Aku akan membawa engkau untuk melawan tanah-Ku, supaya bangsa-bangsa mengenal Aku, pada saat Aku menunjukkan kekudusan-Ku kepadamu di hadapan mereka, hai Gog.
(16) 네가 그 땅을 뒤덮고 있는 구름처럼, 나의 백성 이스라엘을 대항해 진군할 것이다. 오 곡아, 장차 내가 너를 들어 그 땅을 대적하게 할 것이요, 그 결과 이방 나라들이 나를 알게 될 것이니, 그 때에 그들의 눈앞에서 나 자신이 거룩하다는 것을 보여 줄 것이다.
(16) Engkau datang memerangi umat-Ku Israel. Engkau menjadi seperti kabut menutupi negeri itu. Ketika waktunya tiba, Aku membawa engkau memerangi negeri-Ku, supaya Gog dan bangsa-bangsa tahu betapa berkuasanya Aku. Mereka akan tahu menghormati Aku dan tahu bahwa Aku kudus. Mereka akan melihat yang akan Kulakukan terhadap kamu.’”
(17) Beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkaulah itu tentang siapa Aku sudah berfirman pada hari-hari dahulu kala dengan perantaraan hamba-hamba-Ku, yaitu nabi-nabi Israel, yang bertahun-tahun bernubuat pada waktu itu, bahwa Aku akan membawa engkau melawan umat-Ku.
(17) 너는 이전에 나의 종 이스라엘의 예언자들을 통해 내가 말한 적이 있는 바로 그 사람이 아니냐? 그 때에 그 예언자들은 내가 너를 들어서 이스라엘을 대적할 것이라고 여러 해 동안 예언했었다.’
(17) Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Pada masa itu, orang akan mengingat bahwa Aku berbicara melawanmu pada masa lalu. Mereka akan mengingat bahwa Aku memakai hamba-Ku, nabi-nabi Israel. Mereka akan mengingat bahwa nabi-nabi Israel berbicara demi Aku pada masa lalu dan mengatakan bahwa Aku dapat membawa engkau memerangi mereka.”
(18) Pada waktu itu, pada saat Gog datang melawan tanah Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH, amarah-Ku akan timbul. Dalam murka-Ku,
(18) 곡이 이스라엘의 땅을 공격할 때, 나의 뜨거운 분노가 일어날 것이다.
(18) Tuhan ALLAH mengatakan, “Pada masa itu, Gog akan datang memerangi tanah Israel. Aku akan menunjukkan marah-Ku.
(19) dalam cemburu-Ku dan dalam api kemurkaan-Ku Aku akan berfirman: Pada hari itu pasti terjadi gempa bumi yang dahsyat di tanah Israel.
(19) 나의 뜨겁고 불 같은 진노 가운데 선언하니, 이스라엘의 땅에 커다란 지진이 있을 것이다.
(19) Dalam marah-Ku dan kecemburuan-Ku Aku berjanji: Aku berjanji bahwa akan terjadi gempa yang kuat di tanah Israel.
(20) Ikan-ikan di laut, burung-burung di udara, binatang-binatang hutan, segala binatang melata yang merayap di bumi dan semua manusia yang ada di atas bumi akan gentar melihat wajah-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, lereng-lereng gunung akan longsor dan tiap tembok akan roboh ke tanah.
(20) 바다의 물고기와 공중의 새, 들짐승과 땅 위에 움직이는 모든 생물들, 그리고 땅 표면에 사는 모든 사람들이 내 앞에서 벌벌 떨 것이다. 산들이 뒤집어지고, 절벽마다 무너져 내리며, 모든 성벽이 다 허물어질 것이다.
(20) Pada masa itu, semua makhluk hidup akan gemetar dengan ketakutan. Ikan dalam laut, burung di udara, binatang liar di padang, dan semua binatang merayap di tanah akan gemetar dengan ketakutan. Gunung-gunung akan runtuh dan lereng-lereng longsor. Setiap tembok akan jatuh ke tanah.”
(21) Dan Aku akan memanggil segala macam kekejutan terhadap Gog, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sehingga pedang seorang akan memakan yang lain.
(21) 내가 나의 모든 산에서 곡을 대적할 칼을 부를 것이다. 모든 사람들의 칼이 서로를 대적할 것이다.
(21) Tuhan ALLAH mengatakan, “Dan di gunung-gunung Israel Aku akan memanggil hal yang mengerikan untuk melawan Gog. Tentaranya sangat ketakutan sehingga mereka saling menyerang dan membunuh dengan pedangnya.
(22) Aku akan menghukum dia dengan sampar dan tumpahan darah; Aku akan menurunkan hujan lebat, rambun, api dan hujan belerang ke atasnya dan ke atas tentaranya dan ke atas banyak bangsa yang menyertai dia.
(22) 내가 그 위에 전염병과 피흘림을 보내어 심판할 것이다. 내가 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그의 군대 위에, 그리고 그와 함께한 많은 나라들 위에 쏟아 부을 것이다.
(22) Aku akan menghukum Gog dengan penyakit dan kematian. Aku membuat hujan batu, api, dan hujan belerang kepada Gog dan tentaranya yang berasal dari banyak bangsa.
(23) Aku akan menunjukkan kebesaran-Ku dan kekudusan-Ku dan menyatakan diri-Ku di hadapan bangsa-bangsa yang banyak, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
(23) 내가 이렇게 나의 위대함과 거룩함을 나타내어, 많은 나라들이 보는 가운데 나 자신을 드러내 보일 것이다. 그 때에 그들은 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.”
(23) Kemudian Aku menunjukkan betapa besarnya Aku. Aku membuktikan bahwa Aku kudus. Banyak bangsa akan melihat Aku melakukan hal itu dan mereka akan tahu siapa Aku. Kemudian mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
- 38 -
39404142434445464748