www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Daniel / Daniel / 다니엘
12345678910
- 11 -
12
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 10:1 - 11:1 = Penglihatan Daniel di tepi sungai Tigris
(1) seperti dahulu aku juga mendampinginya untuk menguatkan dan menyokongnya, yakni pada tahun pertama pemerintahan Darius, orang Media itu."
(1) 메대 사람 다리오가 왕이 된 첫해에 나는 그가 강해지도록 도와 주었다.
(1) {Conflicts to Come}"Also I, in the first year of Darius the Mede, I (Gabriel) arose to be an encouragement and a protection for him.
11:2-45 = Raja negeri Utara dan raja negeri Selatan
(2) Oleh sebab itu, aku akan memberitahukan kepadamu hal yang benar. Sesungguhnya, tiga raja lagi akan muncul di negeri Persia, dan yang keempat akan mendapat kekayaan yang lebih besar dari mereka semua, dan apabila ia telah menjadi kuat karena kekayaannya, ia akan berusaha sekuat-kuatnya untuk melawan kerajaan Yunani.
(2) “다니엘아, 내가 너에게 진실을 말하겠다. 페르시아에 세 왕이 더 일어날 것이고 그후에 네 번째 왕이 일어날 텐데, 그는 페르시아의 그 어떤 왕보다 부자가 될 것이다. 그가 자기 재산으로 권력을 얻으며 모든 사람을 움직여 그리스를 칠 것이다.
(2) And now I will tell you the truth. Behold, three more kings are going to arise in Persia. Then a fourth will become far richer than all of them. When he becomes strong through his riches he will stir up the whole empire against the realm of Greece.
(3) Kemudian akan muncul seorang raja yang gagah perkasa, yang akan memerintah dengan kekuasaan yang besar dan akan berbuat sekehendaknya.
(3) 그러다가 강한 왕이 일어나게 된다. 그가 큰 능력으로 나라를 다스리며 하고 싶은 일은 무엇이든 할 것이다.
(3) Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
(4) Tetapi baru saja ia muncul, maka kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menurut keempat mata angin dari langit, jatuh bukan kepada keturunannya, dan tanpa kekuasaan seperti yang dipunyainya; sebab kerajaannya akan runtuh dan menjadi milik orang-orang yang lain dari pada orang-orang ini.
(4) 그러나 그 왕의 세력이 가장 강할 때에 그의 나라가 망하여 네 개의 나라로 나뉠 것이다. 그 나라가 뽑혀서 다른 백성에게 넘어갈 것이므로 그 나라는 더 이상 권세를 누리지 못하고, 그 자손에게로 이어지지도 않게 된다.
(4) But as soon as he (Alexander) has risen, his kingdom will be broken [by his death] and divided toward the four winds of heaven [the north, south, east, and west], but not to his descendants, nor according to the [Grecian] authority with which he ruled, for his kingdom will be torn out and uprooted and given to others (his four generals) to the exclusion of these.
(5) Maka raja negeri Selatan akan menjadi kuat; tetapi salah seorang dari panglima-panglimanya akan menjadi lebih kuat dari padanya dan orang ini memerintah, lalu kekuasaannya akan menjadi kekuasaan yang besar.
(5) 남쪽 왕이 강해질 것이지만 그의 지휘관 가운데 한 명이 그보다 더 강해진다. 그가 큰 권세로 자기 나라를 다스릴 것이다.
(5) "Then the king of the South (Egypt) will be strong, along with one of his princes who will be stronger than he and have dominance over him; his domain will be a great dominion.
(6) Beberapa tahun kemudian keduanya akan bersekutu: puteri raja negeri Selatan akan datang kepada raja negeri Utara untuk mengadakan persetujuan. Tetapi puteri itu tidak berhasil, juga keturunannya tidak dapat bertahan: puteri itu akan diserahkan, demikian pula orang-orang yang mengantarnya, anak yang dilahirkannya dan orang yang mengawininya.
(6) 몇 년 뒤에 남쪽 왕과 그의 지휘관은 서로 도와 주기로 약속하며, 남쪽 왕의 딸이 북쪽 왕과 결혼하여 평화가 찾아올 것이다. 그러나 그 여자는 권력을 잡지 못하고 그의 집안도 오래가지 못한다. 그 여자와 가족, 그리고 그 여자를 그 나라에 데려온 사람들이 다 죽임을 당하게 된다.
(6) After some years the Syrian king of the North and the Egyptian king of the South will make an alliance; the daughter (Berenice) of the king of the South will come to the king of the North to make an equitable and peaceful agreement (marriage); but she will not retain the power of her position, nor will he retain his power. She will be handed over with her attendants and her father as well as he who supported her in those times.
(7) Dan pada waktu itu akan tumbuh suatu tunas yang seakar dengan puteri itu menggantikan orang itu, dan orang ini akan bergerak maju melawan tentara raja negeri Utara dan memasuki kota bentengnya, dan ia akan bertindak terhadap mereka dan ia akan berkuasa.
(7) 그러나 그 여자의 집안에서 나온 한 사람이 남쪽 왕이 되어 북쪽 왕의 군대를 공격하며 그의 요새에 쳐들어가서 싸워 이길 것이다.
(7) But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
(8) Bahkan dewa-dewa mereka dan patung-patung tuangan mereka dan barang-barang mereka yang berharga dari perak dan emas akan diangkutnya sebagai jarahan ke Mesir, lalu beberapa tahun lamanya ia akan berhenti berperang melawan raja negeri Utara.
(8) 그가 그들의 신들과 쇠로 만든 우상들과 은이나 금으로 만든 값진 물건을 빼앗아 이집트로 가져간다. 그리고 몇 해 동안은 북쪽 왕을 괴롭히지 않을 것이다.
(8) Also he will carry off to Egypt their [Syrian] gods with their cast images and their precious and costly treasure of silver and of gold, and he will refrain from waging war against the king of the North for some years.
(9) Kemudian raja ini akan memasuki kerajaan raja negeri Selatan, tetapi kemudian pulang ke negerinya sendiri.
(9) 그러다가 북쪽 왕이 남쪽 왕을 치지만 이기지 못하고 자기 나라로 쫓겨날 것이다.
(9) And the king of the North will come into the realm of the king of the South, but he will retreat to his own country [badly defeated].
(10) Kemudian anak-anaknya akan bersiap untuk berperang, dan akan mengerahkan sejumlah tentara yang besar, lalu salah seorang dari mereka itu akan bergerak maju melawan dia, menggenangi dan meliputi semuanya seperti air bah; dan pada serbuan yang kedua kalinya ia akan sampai ke benteng musuhnya.
(10) 북쪽 왕의 아들들이 전쟁을 준비하여 큰 군대를 조직하여 홍수처럼 휩쓸고 다니다가 남쪽 왕의 요새에 이르게 될 것이다.
(10) "His sons will prepare for battle and assemble a multitude of great forces; which will keep on coming and overflow [the land], and pass through, so that they may again wage war as far as his fortress.
(11) Maka menggeramlah raja negeri Selatan itu, lalu maju berperang melawan raja negeri Utara, yang telah mengerahkan sejumlah tentara besar, dan tentara besar itu akan jatuh ke tangan musuhnya.
(11) 남쪽 왕은 크게 노하여 북쪽 왕의 군대와 맞서 싸우러 나가며, 북쪽 왕은 큰 군대를 일으키지만 전쟁에서 질 것이다.
(11) The king of the South (Ptolemy IV Philopator of Egypt) will be enraged and go out and fight with the king of the North (Antiochus III the Great); and the Syrian king will raise a great multitude (army), but the multitude shall be given into the hand of the Egyptian king.
(12) Setelah tentara besar itu dihancurkannya, maka hatinya akan bermegah; walaupun ia telah menewaskan berlaksa-laksa orang, ia tidak akan mempunyai kekuatan.
(12) 남쪽 왕은 큰 군대를 무찌른 후에 교만해져서 수많은 사람을 죽이지만, 계속 이기지는 못할 것이다.
(12) When the multitude (army) is captured and carried away, the heart of the Egyptian king will be proud (arrogant), and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.
(13) Lalu untuk kedua kalinya raja negeri Utara itu akan mengerahkan sejumlah tentara besar, lebih besar dari yang pertama, dan beberapa tahun kemudian, ia akan bergerak maju melawan dia dengan tentara yang besar dan dengan banyak perlengkapan perang.
(13) 북쪽 왕은 처음보다 더 많은 군대를 일으켜서 몇 해 뒤에 큰 군대와 많은 무기로 공격하게 된다.
(13) For the king of the North will again raise a multitude (army) greater than the one before, and after several years he will advance with a great army and substantial equipment.
(14) Pada waktu itu banyak orang akan bangkit melawan raja negeri Selatan; juga orang-orang yang lalim dari bangsamu akan membesarkan diri, sehingga penglihatan itu menjadi kenyataan, tetapi mereka akan tergelincir.
(14) 그 때에 많은 사람이 일어나 남쪽 왕을 치며, 너희 백성 가운데서 싸우기 좋아하는 사람들이 남쪽 왕과 맞서 싸울 것이다. 그들은 하나님의 뜻이 이루어질 때가 되었다고 생각하지만 실패하게 된다.
(14) "In those times many will rise up against the king of the South (Egypt); also the violent men among your own people will arise in order to fulfill the [earlier] visions, but they will fail.
(15) Maka raja negeri Utara itu akan datang, mendirikan kubu pengepungan dan merebut kota yang berbenteng; dan tentara negeri Selatan tidak akan dapat bertahan, juga pasukan-pasukan pilihannya sekalipun, ya, tidak ada kekuatan apapun yang dapat bertahan,
(15) 그 때에 북쪽 왕이 와서 성벽 꼭대기까지 흙무더기를 쌓아 올려 요새처럼 튼튼한 그 성을 빼앗을 것이다. 남쪽 군대의 용사들은 북쪽 군대를 막을 힘이 없다.
(15) Then the king of the North (Syria) will come and build up siege ramps and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand their ground, not even the finest troops, for there will be no strength to stand [against the Syrian king].
(16) sehingga raja yang menyerangnya akan berbuat sekehendak hati, dan tidak ada seorangpun yang dapat bertahan menghadapinya; ia akan menduduki Tanah Permai dan seluruhnya akan ada dalam kekuasaannya.
(16) 북쪽 왕은 무엇이든 하고 싶은 대로 하지만 아무도 그를 막지 못할 것이다. 그는 아름다운 이스라엘 땅을 빼앗아 다스리며 그 땅을 멸망시킬 것이다.
(16) But he (Syria) who comes against him (Egypt) will do exactly as he pleases, and no one will be able to stand against him; he (Antiochus III the Great) will also stay for a time in the Beautiful and Glorious Land [of Israel], with destruction in his hand.
(17) Kemudian ia akan berusaha untuk menguasai seluruh kerajaan orang yang lain itu: ia akan mengadakan persetujuan dengan dia, dan seorang puterinya diberikannya kepadanya untuk menghancurkan kerajaan itu, tetapi maksudnya itu tidak akan berhasil dan tidak akan menguntungkannya.
(17) 북쪽 왕은 온 힘을 다해 남쪽 왕과 싸우려 하다가, 남쪽 왕과 조약을 맺게 된다. 북쪽 왕은 자기 딸들 가운데 한 딸을 남쪽 왕의 아내로 주어 그를 멸망시키려 하지만, 그의 계획은 실패하게 될 것이다.
(17) He will be determined to come with the power of his entire kingdom, and propose equitable conditions and terms of peace, which he will put into effect [by making an agreement with the king of the South]. He will also give him his daughter (Cleopatra I), in an attempt to overthrow the kingdom, but it will not succeed or be to his advantage.
(18) Lalu ia akan memalingkan mukanya ke tanah-tanah pesisir dan banyak yang direbutnya; tetapi seorang panglima akan menghentikan penghinaannya itu, bahkan akan mengembalikan penghinaan itu kepadanya.
(18) 그 뒤에 북쪽 왕은 다른 곳으로 관심을 돌려 지중해 해안의 여러 성을 빼앗는다. 그러나 한 지휘관이 일어나 북쪽 왕의 교만을 꺾어 놓게 된다.
(18) After this, he (Antiochus III the Great, King of Syria) will turn his attention to the islands and coastlands and capture many [of them]. But a commander (Lucius Scipio Asiaticus of Rome) will put an end to his aggression [toward Rome's territorial interests]; in fact, he will repay his insolence and turn his audacity back upon him.
(19) Sesudah itu ia akan memalingkan mukanya ke kota-kota benteng di negerinya sendiri; tetapi ia akan tergelincir dan jatuh dan tidak akan ditemukan lagi.
(19) 그런 일이 있은 후에 북쪽 왕은 요새가 있는 자기 나라로 돌아가지만, 결국 권력을 잃고 망하게 된다.
(19) Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
(20) Menggantikan dia akan muncul seorang yang menyuruh seorang pemungut pajak menjalani bagian yang terindah dari kerajaan itu, tetapi beberapa hari kemudian ia akan dibinasakan, bukan oleh kemarahan atau oleh peperangan.
(20) 북쪽의 다음 왕은 세리들을 보내어 많은 돈을 모은다. 하지만 몇 년 지나지 않아 그는 죽임을 당할 것이다. 그러나 그는 전쟁으로 죽는 것도 아니며 은밀하게 죽임을 당한다.
(20) "Then in his place one (his eldest son, Seleucus IV Philopator) will arise who will send an oppressor through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be shattered, though not in anger nor in battle.
(21) Menggantikan dia akan muncul seorang yang hina, yang tidak memperoleh martabat raja; tetapi dengan tak disangka-sangka ia akan datang merebut kedudukan raja dengan perbuatan-perbuatan licin.
(21) 그 왕의 뒤를 이어 매우 잔인하고 못된 사람이 왕이 될 것이다. 그는 왕이 될 자격도 없는 사람이지만 백성을 속여 나라를 몰래 빼앗을 것이다.
(21) And in his place [in Syria] will arise a despicable and despised person, to whom royal majesty and the honor of kingship have not been conferred, but he will come [without warning] in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
(22) Seluruh tentara yang datang melanda akan dihanyutkan di hadapannya dan dihancurkan, bahkan juga seorang raja Perjanjian.
(22) 그의 앞에서는 크고 강한 군대도 힘없이 밀려난다. 그는 조약을 맺은 왕까지도 공격하여 물리친다.
(22) The overwhelming forces [of the invading armies of Egypt] will be flooded away before him and smashed; and also the prince of the covenant [will be smashed].
(23) Dan dari saat diadakan persekutuan dengan dia, ia akan berlaku curang, dan ia akan maju serta menjadi berkuasa, meskipun sedikit orang-orangnya.
(23) 여러 나라들이 그와 조약을 맺으나 그는 그 나라들을 속이며, 적은 백성을 거느리고도 큰 권세를 누릴 것이다.
(23) After an alliance is made with him he will work deceitfully, and he will go up and gain power with a small force of people.
(24) Dengan tak disangka-sangka ia akan memasuki daerah-daerah yang paling subur dari negeri itu, dan melakukan apa yang belum pernah dilakukan oleh para bapa dan nenek moyangnya, yakni menghamburkan rampasan dan jarahan dan harta di antara orang-orangnya; juga terhadap tempat-tempat yang berbenteng ia membuat siasat, tetapi hanya untuk sementara waktu.
(24) 그는 부유한 지방을 아무런 예고도 없이 쳐들어가서, 그의 조상이 거두지 못했던 큰 성공을 거둘 것이다. 그는 자기가 정복한 나라들에서 빼앗은 물건을 자기를 따르는 사람들에게 나누어 준다. 그는 요새들을 물리칠 계획을 세우지만 잠시 동안만 성공한다.
(24) In a time of tranquility, [without warning] he will enter the most productive and richest parts of the kingdom [of Egypt], and he will accomplish that which his fathers never did, nor his fathers' fathers; he will distribute plunder, spoil and goods among them. He will devise plans against strongholds, but only for a time [decreed by God].
(25) Kekuatan dan keberaniannya akan ditujukannya melawan raja negeri Selatan dengan memakai tentara yang besar; dan walaupun raja negeri Selatan itu akan bersiap untuk berperang dengan tentara yang amat besar dan kuat, ia tidak akan dapat bertahan, sebab akan diadakan siasat terhadap dia,
(25) 그는 힘과 용기를 내어 남쪽 왕을 치려고 큰 군대를 일으킬 것이다. 남쪽 왕도 매우 크고 강한 군대를 일으켜 전쟁을 준비한다. 그러나 남쪽 왕은 북쪽 왕의 작전에 휘말리고 말 것이다.
(25) He will stir up his strength and courage against [his former Egyptian ally] the king of the South (Ptolemy VI) with a great army; so the king of the South will prepare an extremely great and powerful army to wage war, but he will not stand, for schemes will be devised against him.
(26) dan orang-orang yang makan dari santapannya akan meruntuhkannya: tentaranya akan hanyut dan banyak orangnya yang tewas dibunuh.
(26) 남쪽 왕과 친하게 지내던 사람들이 왕을 배신하여 그의 군대는 패하고, 많은 군인이 죽임을 당한다.
(26) Yes, those who eat his fine food will betray and destroy him (Ptolemy VI), and his army will be swept away, and many will fall down slain.
(27) Dan kedua raja itu bermaksud jahat, dan sedang mereka duduk bersama-sama pada satu meja, mereka akan saling membohongi; tetapi hal itu tidak akan berhasil, sebab akhir zaman itu belum mencapai waktu yang ditetapkan.
(27) 그 두 왕은 서로를 해치려고 한다. 두 왕은 한 식탁에 앉지만 서로 속이려 든다. 하지만 두 왕 모두 이익을 얻지는 못할 것이다. 왜냐하면 그들의 멸망의 때를 하나님이 정해 놓으셨기 때문이다.
(27) And as for both of these kings, their hearts will be set on doing evil; they will speak lies over the same table, but it will not succeed, for the end is yet to come at the appointed time.
(28) Kemudian ia akan pulang ke negerinya dengan banyak harta, dan hatinya bermaksud menentang Perjanjian Kudus; dan itu dilakukannya, lalu pulang ke negerinya.
(28) 북쪽 왕은 많은 재물을 가지고, 거룩한 언약을 어기고 자기 마음대로 행동하며 그의 나라로 돌아갈 것이다.
(28) Then he (Antiochus IV Epiphanes) will return to his land with great treasure (plunder); and his heart will be set against the holy covenant, and he will take action and return to his own land (Syria).
(29) Pada waktu yang ditetapkan ia akan memasuki pula negeri Selatan, tetapi kali yang kedua ini tidak akan sama dengan yang pertama,
(29) 정한 때에 북쪽 왕이 다시 남쪽 왕을 공격하게 된다. 그러나 이번에는 전처럼 성공하지 못할 것이다.
(29) "At the time appointed [by God] he will return and come into the South, but this last time will not be successful as were the previous invasions [of Egypt].
(30) karena akan datang kapal-kapal orang Kitim melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya. Lalu pulanglah ia dengan hati mendendam terhadap Perjanjian Kudus dan ia akan bertindak: setelah pulang kembali, ia akan menujukan perhatiannya kepada mereka yang meninggalkan Perjanjian Kudus.
(30) 그를 치려고 서쪽에서 배들이 오는 모습을 보고 그는 두려워서 되돌아간다. 돌아가는 길에 거룩한 언약을 지키는 하나님의 백성에게 화를 내며, 그와 반대로 거룩한 언약을 저버린 사람들을 소중히 여긴다.
(30) For ships of Cyprus [in Roman hands] will come against him; therefore he will be discouraged and turn back [to Israel] and carry out his rage against the holy covenant and take action; so he will return and show favoritism toward those [Jews] who abandon (break) the holy covenant [with God].
(31) Tentaranya akan muncul, mereka akan menajiskan tempat kudus, benteng itu, menghapuskan korban sehari-hari dan menegakkan kekejian yang membinasakan.
(31) 북쪽 왕이 군대를 보내어 예루살렘 성전을 부정하게 만들 것이다. 백성이 날마다 바치는 제물을 바치지 못하게 하며, 멸망의 역겨운 것을 세울 것이다.
(31) Armed forces of his will arise [in Jerusalem] and defile and desecrate the sanctuary, the [spiritual] stronghold, and will do away with the regular sacrifice [that is, the daily burnt offering]; and they will set up [a pagan altar in the sanctuary which is] the abomination of desolation.
(32) Dan orang-orang yang berlaku fasik terhadap Perjanjian akan dibujuknya sampai murtad dengan kata-kata licin; tetapi umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak.
(32) 언약을 어긴 사람들은 아첨으로 더럽혀질 것이지만 하나님을 아는 사람들은 강해질 것이고 용감해질 것이다.
(32) With smooth words [of flattery and praise] he will turn to godlessness those who [are willing to] disregard the [Mosaic] covenant, but the people who [are spiritually mature and] know their God will display strength and take action [to resist].
(33) Dan orang-orang bijaksana di antara umat itu akan membuat banyak orang mengerti, tetapi untuk beberapa waktu lamanya mereka akan jatuh oleh karena pedang dan api, oleh karena ditawan dan dirampas.
(33) 지혜로운 사람들이 많은 사람을 가르치지만, 그 가운데는 칼에 죽고 화형을 당하고 사로잡히고 약탈을 당하는 사람이 있을 것이다. 이러한 일이 여러 날 동안, 계속된다.
(33) They who are wise and have spiritual insight among the people will instruct many and help them understand; yet for many days some [of them and their followers] will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder.
(34) Sementara jatuh, mereka akan mendapat pertolongan sedikit, dan banyak orang akan menggabungkan diri kepada mereka secara berpura-pura.
(34) 지혜로운 사람들은 고통을 당할 때에 약간의 도움을 받겠지만, 많은 사람들이 그들을 거짓으로 도울 것이다.
(34) Now when they fall they will receive a little help, and many will join with them in hypocrisy.
(35) Sebagian dari orang-orang bijaksana itu akan jatuh, supaya dengan demikian diadakan pengujian, penyaringan dan pemurnian di antara mereka, sampai pada akhir zaman; sebab akhir zaman itu belum mencapai waktu yang telah ditetapkan.
(35) 지혜로운 사람 중에 얼마는 죽임을 당하게 된다. 어려운 때는 오지만 이 일 때문에 그들은 강해지고 순결해지며, 마지막 때에 흠이 없게 된다. 하나님이 정하신 마지막 때는 여전히 온다.
(35) Some of those who are [spiritually] wise and have insight will fall [as martyrs] in order to refine, to purge and to make those among God's people pure, until the end time; because it is yet to come at the time appointed [by God].
(36) Raja itu akan berbuat sekehendak hati; ia akan meninggikan dan membesarkan dirinya terhadap setiap allah. Juga terhadap Allah yang mengatasi segala allah ia akan mengucapkan kata-kata yang tak senonoh sama sekali, dan ia akan beruntung sampai akhir murka itu; sebab apa yang telah ditetapkan akan terjadi.
(36) 북쪽 왕은 무엇이든 하고 싶은 대로 하며, 스스로를 높이고, 자기가 신보다 크다고 생각하여 아무도 들어 보지 못한 말로 신들의 하나님께 맞선다. 그의 성공은 하나님의 진노가 끝나면서 함께 끝날 것이다. 그것은 하나님께서 정하신 일은 반드시 이루어지기 때문이다.
(36) "Then the king (the Antichrist) will do exactly as he pleases; he will exalt himself and magnify himself above every god and will speak astounding and disgusting things against the God of gods and he will prosper until the indignation is finished, for that which is determined [by God] will be done.
(37) Juga para allah nenek moyangnya tidak akan diindahkannya; baik pujaan orang-orang perempuan maupun allah manapun juga tidak akan diindahkannya, sebab terhadap semuanya itu ia akan membesarkan diri.
(37) 그 북쪽 왕은 자기 조상들이 섬기던 신들과 여자들이 섬기던 신들을 섬기지 않는다. 그는 어떤 신도 섬기지 않고 자기를 더 귀하게 여긴다.
(37) He will have no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he have regard for any other god, for he shall magnify himself above them all.
(38) Tetapi sebagai ganti semuanya itu ia akan menghormati dewa benteng-benteng: dewa yang tidak dikenal oleh nenek moyangnya akan dihormatinya dengan membawa emas dan perak dan permata dan barang-barang yang berharga.
(38) 북쪽 왕은 권세와 능력을 섬기며 그의 조상들이 알지 못하던 신을 섬긴다. 그는 금과 은과 값비싼 보석과 예물로 권세의 신을 섬기게 된다.
(38) Instead, he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold and silver, with precious stones and with expensive things.
(39) Dan ia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan dilimpahi kehormatan; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa atas banyak orang dan kepada mereka akan dibagikannya tanah sebagai upah.
(39) 그는 외국 신의 도움으로 요새를 공격한다. 자기를 따르는 백성들을 높여 주고, 그들에게 다른 백성을 다스릴 권세를 주며, 그들에게 땅을 나누어 주고 그 값을 받을 것이다.
(39) He will act against the strongest fortresses with the help of a foreign god; he will give great honor to those who acknowledge him and he will cause them to rule over the many, and will parcel out land for a price.
(40) Tetapi pada akhir zaman raja negeri Selatan akan berperang dengan dia, dan raja negeri Utara itu akan menyerbunya dengan kereta dan orang-orang berkuda dan dengan banyak kapal; dan ia akan memasuki negeri-negeri, dan menggenangi dan meliputi semuanya seperti air bah.
(40) 마지막 때가 오면, 남쪽 왕이 북쪽 왕과 맞서 싸우게 된다. 북쪽 왕이 전차대와 기병대와 수많은 큰 배들을 이끌고 남쪽 왕을 칠 것이다. 그는 홍수처럼 여러 나라를 휩쓸고 다닌다.
(40) "At the end time the king of the South will push and attack him (the Antichrist), and the king of the North will storm against him with chariots and horsemen and with many ships; and he will enter countries, overwhelm them and pass through.
(41) Juga Tanah Permai akan dimasukinya, dan banyak orang akan jatuh; tetapi dari tangannya akan terluput tanah Edom, tanah Moab dan bagian yang penting dari bani Amon.
(41) 북쪽 왕은 아름다운 유다 땅을 치고 여러 나라를 물리치지만, 에돔과 모압과 암몬의 지도자들은 그의 손아귀에서 벗어날 것이다.
(41) He shall also enter the Beautiful and Glorious Land (Israel), and many countries will fall, but these will be rescued out of his hand: Edom, Moab, and the foremost [core] of the people of Ammon.
(42) Ia akan menjangkau negeri-negeri, dan negeri Mesir tidak akan terluput.
(42) 북쪽 왕이 큰 능력으로 여러 나라를 치면 이집트도 당해 내지 못한다.
(42) Then he will stretch out his hand against other countries, but Egypt will not be among the ones which escape.
(43) Ia akan menguasai harta benda emas dan perak dan segala barang berharga negeri Mesir, dan orang Libia serta orang Etiopia akan mengikuti dia.
(43) 북쪽 왕은 금과 은과 이집트의 모든 보물을 모을 것이며 리비아와 에티오피아 백성이 그를 따르게 된다.
(43) He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
(44) Tetapi kabar-kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan hatinya, sehingga ia akan keluar dengan kegeraman yang besar untuk memusnahkan dan membinasakan banyak orang.
(44) 그러나 동쪽과 북쪽에서 들려 오는 소식이 북쪽 왕을 두려움에 빠뜨리자, 그는 분노에 차서 여러 나라를 멸망시킨다.
(44) But rumors from the east and from the north will alarm and disturb him, and he will set out with great fury to destroy and to annihilate many.
(45) Ia akan mendirikan kemah kebesarannya di antara laut dan gunung Permai yang kudus itu, tetapi kemudian ia akan menemui ajalnya dan tidak ada seorangpun yang menolongnya."
(45) 그는 바다와 영화로운 거룩한 산 사이에 그의 장막을 세울 것이다. 그러나 마침내 그의 끝이 이르며, 그가 죽을 때에 아무도 그를 돕지 않을 것이다.”
(45) He will pitch his palatial tents between the seas and the glorious Holy Mountain (Zion); yet he will come to his end with no one to help him [in his final battle with God].
Daniel / Daniel / 다니엘
12345678910
- 11 -
12