www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Markus / Mark / 마가복음
12345678910111213
- 14 -
1516
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
14:1-2 = Rencana untuk membunuh Yesus
(Mat 26:1-5; Luk 22:1-2; Yoh 11:45-53)
(1) Hari raya Paskah dan hari raya Roti Tidak Beragi akan mulai dua hari lagi. Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan untuk menangkap dan membunuh Yesus dengan tipu muslihat,
(1) Dua hari lagi Hari Paskah dan Perayaan Roti Tidak Beragi. Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk menangkap Yesus dengan diam-diam, dan untuk membunuh Dia.
(1) {Death Plot and the Anointing in Bethany}It was now two days before the Passover and [the festival of] Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were searching for a deceitful way to arrest Jesus and kill Him;
(2) sebab mereka berkata: "Jangan pada waktu perayaan, supaya jangan timbul keributan di antara rakyat."
(2) "Tetapi jangan kita lakukan itu pada waktu perayaan," kata mereka, "sebab nanti timbul huru-hara."
(2) but they were saying, "Not during the festival, for the people might riot."
14:3-9 = Yesus diurapi
(Mat 26:6-13; Yoh 12:1-8)
(3) Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si kusta, dan sedang duduk makan, datanglah seorang perempuan membawa suatu buli-buli pualam berisi minyak narwastu murni yang mahal harganya. Setelah dipecahkannya leher buli-buli itu, dicurahkannya minyak itu ke atas kepala Yesus.
(3) Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon yang dahulu menderita penyakit kulit yang berbahaya, seorang wanita datang kepada-Nya. Ia membawa sebuah botol pualam berisi minyak wangi yang mahal, dibuat dari akar wangi. Waktu Yesus sedang duduk makan, wanita itu memecahkan botol itu dan menuang minyak wangi itu ke atas kepala Yesus.
(3) While He was in Bethany [as a guest] at the home of Simon the leper, and reclining at the table, a woman came with an alabaster vial of very costly and precious perfume of pure nard; and she broke the vial and poured the perfume over His head.
(4) Ada orang yang menjadi gusar dan berkata seorang kepada yang lain: "Untuk apa pemborosan minyak narwastu ini?
(4) Beberapa orang yang berada di situ menjadi marah dan berkata satu sama lain, "Apa gunanya minyak wangi itu diboroskan?
(4) But there were some who were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
(5) Sebab minyak ini dapat dijual tiga ratus dinar lebih dan uangnya dapat diberikan kepada orang-orang miskin." Lalu mereka memarahi perempuan itu.
(5) Minyak itu dapat dijual dengan harga lebih dari tiga ratus uang perak, dan uangnya diberikan kepada orang miskin!" Maka mereka marah kepada wanita itu.
(5) For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii [a laborer's wages for almost a year], and the money given to the poor." And they scolded her.
(6) Tetapi Yesus berkata: "Biarkanlah dia. Mengapa kamu menyusahkan dia? Ia telah melakukan suatu perbuatan yang baik pada-Ku.
(6) Tetapi Yesus berkata, "Biarkan dia! Mengapa kalian menyusahkan dia? Ia melakukan sesuatu yang baik dan terpuji terhadap-Ku.
(6) But Jesus said, "Let her alone; why are you bothering her and causing trouble? She has done a good and beautiful thing to Me.
(7) Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.
(7) Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.
(7) For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do something good to them; but you will not always have Me.
(8) Ia telah melakukan apa yang dapat dilakukannya. Tubuh-Ku telah diminyakinya sebagai persiapan untuk penguburan-Ku.
(8) Wanita ini telah melakukan apa yang dapat ia lakukan. Ia sudah menyiapkan Aku dengan minyak wangi untuk penguburan-Ku sebelum waktunya.
(8) She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
(9) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di mana saja Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukannya ini akan disebut juga untuk mengingat dia."
(9) Percayalah! Di seluruh dunia, di mana saja Kabar Baik dari Allah disiarkan, perbuatan wanita ini akan diceritakan juga sebagai kenangan kepadanya."
(9) I assure you and most solemnly say to you, wherever the good news [regarding salvation] is proclaimed throughout the world, what she has done will be told in memory of her."
14:10-11 = Yudas mengkhianati Yesus
(Mat 26:6-13; Yoh 12:1-8)
(10) Lalu pergilah Yudas Iskariot, salah seorang dari kedua belas murid itu, kepada imam-imam kepala dengan maksud untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.
(10) Lalu Yudas Iskariot, seorang dari kedua belas pengikut Yesus, pergi kepada imam-imam kepala dengan maksud mengkhianati Yesus kepada mereka.
(10) Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
(11) Mereka sangat gembira waktu mendengarnya dan mereka berjanji akan memberikan uang kepadanya. Kemudian ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus.
(11) Mereka senang sekali mendengar tawaran itu, dan berjanji akan memberi uang kepada Yudas. Maka Yudas pun mulai mencari kesempatan untuk mengkhianati Yesus.
(11) When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
14:12-21 = Yesus makan Paskah dengan murid-murid-Nya
(Mat 26:17-25; Luk 22:7-14,21-23; Yoh 13:21-30)
(12) Pada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, pada waktu orang menyembelih domba Paskah, murid-murid Yesus berkata kepada-Nya: "Ke tempat mana Engkau kehendaki kami pergi untuk mempersiapkan perjamuan Paskah bagi-Mu?"
(12) Pada hari pertama dalam Perayaan Roti Tidak Beragi--pada waktu orang menyembelih domba Paskah--pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Di manakah Bapak ingin kami menyiapkan makanan Paskah untuk Bapak?"
(12) {The Last Passover}On the first day [of the festival] of Unleavened Bread, when [as was customary] they sacrificed the Passover lamb, His disciples asked Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
(13) Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia
(13) Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia
(13) And He sent two of His disciples, saying to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him;
(14) dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya: Pesan Guru: di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku untuk makan Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku?
(14) ke rumah yang ia masuki dan katakanlah kepada pemilik rumah itu, 'Bapak Guru bertanya, di mana tempat Dia dan pengikut-pengikut-Nya akan makan makanan Paskah.'
(14) and say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
(15) Lalu orang itu akan menunjukkan kamu sebuah ruangan atas yang besar, yang sudah lengkap dan tersedia. Di situlah kamu harus mempersiapkan perjamuan Paskah untuk kita!"
(15) Orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar. Ruangan itu sudah teratur, lengkap dengan perabotannya. Siapkanlah semuanya di sana untuk kita."
(15) He will show you a large upstairs room, furnished and ready [with carpets and dining couches]; prepare [the supper] for us there."
(16) Maka berangkatlah kedua murid itu dan setibanya di kota, didapati mereka semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah.
(16) Lalu kedua orang pengikut Yesus itu pergi ke kota. Di sana mereka mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka pun menyediakan makanan Paskah.
(16) The disciples left and went to the city and found everything just as He had told them, and they prepared the Passover.
(17) Setelah hari malam, datanglah Yesus bersama-sama dengan kedua belas murid itu.
(17) Malamnya, Yesus datang dengan kedua belas pengikut-Nya.
(17) When it was evening, He came with the twelve [disciples].
(18) Ketika mereka duduk di situ dan sedang makan, Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku, yaitu dia yang makan dengan Aku."
(18) Dan sementara mereka duduk makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian, yang sekarang ini makan bersama-Ku akan mengkhianati Aku."
(18) While they were reclining at the table, Jesus said, "I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me."
(19) Maka sedihlah hati mereka dan seorang demi seorang berkata kepada-Nya: "Bukan aku, ya Tuhan?"
(19) Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, "Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?"
(19) They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, "Surely not I?"
(20) Ia menjawab: "Orang itu ialah salah seorang dari kamu yang dua belas ini, dia yang mencelupkan roti ke dalam satu pinggan dengan Aku.
(20) Yesus menjawab, "Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.
(20) And He replied, "It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
(21) Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan."
(21) Memang Anak Manusia akan mati seperti yang tertulis dalam Alkitab. Tetapi alangkah celakanya orang yang mengkhianati Anak Manusia itu! Lebih baik untuk orang itu kalau ia tidak pernah dilahirkan sama sekali!"
(21) For the Son of Man goes [to the cross] just as it is written [in Scripture] of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
14:22-25 = Penetapan Perjamuan Malam
(Mat 26:26-29; Luk 22:15-20; 1Kor 11:23-25)
(22) Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah, inilah tubuh-Ku."
(22) Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan mengucap doa syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil dan makanlah, ini tubuh-Ku."
(22) {The Lord's Supper}While they were eating, Jesus took bread and blessed it [giving thanks and praise], and He broke it, and gave it to them and said, "Take it. This is My body."
(23) Sesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur lalu memberikannya kepada mereka, dan mereka semuanya minum dari cawan itu.
(23) Sesudah itu Ia mengambil sebuah piala anggur. Ia mengucap doa syukur kepada Allah, lalu memberikan piala itu kepada pengikut-pengikut-Nya Kemudian mereka semua minum anggur itu.
(23) And when He had taken a cup [of wine] and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
(24) Dan Ia berkata kepada mereka: "Inilah darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan bagi banyak orang.
(24) Sesudah itu Yesus berkata, "Inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah, darah yang dicurahkan untuk banyak orang.
(24) And He said to them, "This is My blood of the [new] covenant, [My blood] which is being poured out for many [for the forgiveness of sins].
(25) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, dalam Kerajaan Allah."
(25) Percayalah: Aku tidak akan minum anggur ini lagi, sampai pada waktu Aku minum anggur yang baru bersama kalian di Dunia Baru Bapa-Ku."
(25) I assure you and most solemnly say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
14:26-31 = Petrus akan menyangkal Yesus
(Mat 26:30-35; Luk 22:31-34; Yoh 13:36-38)
(26) Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian, pergilah mereka ke Bukit Zaitun.
(26) Kemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun.
(26) After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
(27) Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Kamu semua akan tergoncang imanmu. Sebab ada tertulis: Aku akan memukul gembala dan domba-domba itu akan tercerai-berai.
(27) Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Kamu semua akan lari meninggalkan Aku. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Allah akan membunuh gembalanya, dan kawanan dombanya akan tercerai-berai.'
(27) Jesus said to them, "You will all fall away [and be ashamed and be afraid to be associated with Me as disciples], because it is written, 'I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.'
(28) Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
(28) Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea."
(28) But after I have been raised [from the dead], I will go ahead of you to Galilee."
(29) Kata Petrus kepada-Nya: "Biarpun mereka semua tergoncang imannya, aku tidak."
(29) "Tidak," jawab Petrus, "biar mereka semua meninggalkan Bapak, saya sekali-kali tidak."
(29) But Peter said to Him, "Even if they all fall away [and desert You, ashamed and afraid of being associated with You], yet I will not [do so]!"
(30) Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pada hari ini, malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."
(30) "Ingat," kata Yesus, "malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau tiga kali mengingkari Aku."
(30) Jesus said to him, "I assure you and most solemnly say to you, this very night, before a rooster crows twice, you will deny [that you even know] Me three times."
(31) Tetapi dengan lebih bersungguh-sungguh Petrus berkata: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku takkan menyangkal Engkau." Semua yang lainpun berkata demikian juga.
(31) Petrus menjawab dengan tegas, "Biar saya harus mati bersama-sama dengan Bapak, sekali-kali saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak!" Dan pengikut-pengikut yang lain berkata begitu juga.
(31) But Peter kept saying insistently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing as well.
14:32-42 = Di taman Getsemani
(Mat 26:36-46; Luk 22:39-46)
(32) Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Kata Yesus kepada murid-murid-Nya: "Duduklah di sini, sementara Aku berdoa."
(32) Mereka sampai di suatu tempat yang bernama Getsemani, dan Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Duduklah di sini sementara Aku pergi berdoa."
(32) {Jesus in Gethsemane}Then they went to a place called Gethsemane; and Jesus said to His disciples, "Sit down here until I have prayed."
(33) Dan Ia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes serta-Nya. Ia sangat takut dan gentar,
(33) Lalu Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.
(33) He took Peter and James and John with Him, and He began to be deeply distressed and troubled [extremely anguished at the prospect of what was to come].
(34) lalu kata-Nya kepada mereka: "Hati-Ku sangat sedih, seperti mau mati rasanya. Tinggallah di sini dan berjaga-jagalah."
(34) "Hati-Ku sedih sekali," kata Yesus kepada mereka, "rasanya seperti mau mati saja. Tinggallah di sini dan berjagalah!"
(34) And He said to them, "My soul is deeply grieved and overwhelmed with sorrow, to the point of death; remain here and keep watch."
(35) Ia maju sedikit, merebahkan diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu lalu dari pada-Nya.
(35) Yesus pergi lebih jauh sedikit lalu tersungkur ke tanah dan berdoa. Dalam doa-Nya Ia minta kalau boleh Ia tidak usah mengalami saat penderitaan itu.
(35) After going a little farther, He fell to the ground [distressed by the weight of His spiritual burden] and began to pray that if it were possible [in the Father's will], the hour [of suffering and death for the sins of mankind] might pass from Him.
(36) Kata-Nya: "Ya Abba, ya Bapa, tidak ada yang mustahil bagi-Mu, ambillah cawan ini dari pada-Ku, tetapi janganlah apa yang Aku kehendaki, melainkan apa yang Engkau kehendaki."
(36) "Bapa, ya Bapa," kata-Nya, "tidak ada sesuatu pun yang mustahil bagi Bapa. Angkatlah penderitaan ini daripada-Ku. Hanya janganlah mengikuti kemauan-Ku melainkan kemauan Bapa."
(36) He was saying, "Abba, Father! All things are possible for You; take this cup [of judgment] away from Me; but not what I will, but what You will."
(37) Setelah itu Ia datang kembali, dan mendapati ketiganya sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Simon, sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup berjaga-jaga satu jam?
(37) Sesudah itu Yesus kembali dan mendapati pengikut-pengikut-Nya sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Hanya satu jam saja, engkau tidak dapat berjaga-jaga?"
(37) And He came back and found them sleeping, and He said to Peter, "Simon, are you asleep? Were you unable to keep watch for one hour?
(38) Berjaga-jagalah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan; roh memang penurut, tetapi daging lemah."
(38) Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian tidak mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar, tetapi kalian tidak sanggup karena tabiat manusia itu lemah."
(38) Keep [actively] watching and praying so that you do not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak."
(39) Lalu Ia pergi lagi dan mengucapkan doa yang itu juga.
(39) Sekali lagi Yesus pergi berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama.
(39) He went away again and prayed, saying the same words.
(40) Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat dan mereka tidak tahu jawab apa yang harus mereka berikan kepada-Nya.
(40) Sesudah itu Ia kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya dan mendapati mereka masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. Maka mereka tidak tahu apa yang harus mereka katakan kepada Yesus.
(40) And again He came back and found them sleeping, because their eyes were very heavy; and they did not know how to answer Him.
(41) Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya sudah tiba, lihat, Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.
(41) Ketika Yesus kembali kepada mereka untuk ketiga kalinya, Ia berkata, "Masihkah kalian tidur dan istirahat? Cukuplah! Sudah sampai waktunya Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.
(41) He came back a third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough [of that]! The hour has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
(42) Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."
(42) Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"
(42) Get up, let us go. Look, my betrayer is near!"
14:43-52 = Yesus ditangkap
(Mat 26:47-56; Luk 22:47-53; Yoh 18:1-11)
(43) Waktu Yesus masih berbicara, muncullah Yudas, salah seorang dari kedua belas murid itu, dan bersama-sama dia serombongan orang yang membawa pedang dan pentung, disuruh oleh imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat dan tua-tua.
(43) Sementara Yesus masih berbicara, datanglah Yudas, seorang dari kedua belas pengikut-Nya itu. Bersama-sama dengan dia datang juga banyak orang yang membawa pedang dan pentungan. Mereka diutus oleh imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi.
(43) {Betrayal and Arrest}And at once, while He was still speaking, Judas [Iscariot], one of the twelve [disciples], came up, and with him a crowd of men with swords and clubs, who came from the chief priests, the scribes, and the elders [of the Sanhedrin].
(44) Orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia dan bawalah Dia dengan selamat."
(44) Si pengkhianat sudah menentukan suatu tanda bagi mereka. "Orang yang saya cium," katanya kepada mereka, "Dialah orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia dengan penjagaan yang ketat."
(44) Now the betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away safely [under guard]."
(45) Dan ketika ia sampai di situ ia segera maju mendapatkan Yesus dan berkata: "Rabi," lalu mencium Dia.
(45) Pada waktu Yudas datang, ia langsung pergi kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru!" kemudian ia mencium Yesus.
(45) When Judas came, immediately he went up to Jesus and said, "Rabbi (Master)!" and he kissed Him [forcefully].
(46) Maka mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya.
(46) Lalu orang-orang yang datang bersama-sama dengan Yudas itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia.
(46) They laid hands on Him and seized Him.
(47) Salah seorang dari mereka yang ada di situ menghunus pedangnya, lalu menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.
(47) Tetapi salah seorang yang berada di situ mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.
(47) But one of the bystanders [Simon Peter] drew his sword and struck [Malchus] the slave of the high priest and cut off his ear.
(48) Kata Yesus kepada mereka: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku?
(48) Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
(48) Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
(49) Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu mengajar di Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi haruslah digenapi yang tertulis dalam Kitab Suci."
(49) Setiap hari Aku mengajar di Rumah Tuhan di depan kalian, dan kalian tidak menangkap Aku. Tetapi memang sudah seharusnya begitu, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Alkitab."
(49) Day after day I was with you, teaching in the [courts and porches of the] temple, and you did not seize Me; but this has happened so that the Scriptures would be fulfilled."
(50) Lalu semua murid itu meninggalkan Dia dan melarikan diri.
(50) Semua pengikut-Nya lari meninggalkan Yesus.
(50) Then all of His disciples abandoned Him and fled.
(51) Ada seorang muda, yang pada waktu itu hanya memakai sehelai kain lenan untuk menutup badannya, mengikuti Dia. Mereka hendak menangkapnya,
(51) Seorang muda, yang hanya memakai sehelai kain untuk menutupi badannya, mengikuti Yesus. Orang-orang mau menangkapnya,
(51) A young man was following Him, wearing [only] a linen sheet over his naked body; and some men seized him.
(52) tetapi ia melepaskan kainnya dan lari dengan telanjang.
(52) tetapi ia melepaskan kainnya itu, lalu lari dengan telanjang.
(52) But pulling free of the linen sheet, he escaped [from them] naked.
14:53-65 = Yesus di hadapan Mahkamah Agama
(Mat 26:57-68; Luk 22:54-55,63-71; Yoh 18:12-14,19-24)
(53) Kemudian Yesus dibawa menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan ahli Taurat berkumpul di situ.
(53) Yesus dibawa ke rumah imam agung. Di sana semua imam kepala, pemimpin Yahudi, dan guru agama sedang berkumpul.
(53) {Jesus before His Accusers}They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) gathered together.
(54) Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh, sampai ke dalam halaman Imam Besar, dan di sana ia duduk di antara pengawal-pengawal sambil berdiang dekat api.
(54) Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai masuk ke dalam halaman rumah imam agung. Di sana ia duduk menghangatkan badan dekat api bersama-sama dengan pengawal-pengawal.
(54) Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers [guards and servants] and warming himself at the fire.
(55) Imam-imam kepala, malah seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian terhadap Yesus supaya Ia dapat dihukum mati, tetapi mereka tidak memperolehnya.
(55) Imam-imam kepala dan segenap Mahkamah Agama berusaha mendapatkan bukti-bukti yang menyalahkan Yesus supaya dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas-Nya. Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun.
(55) Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
(56) Banyak juga orang yang mengucapkan kesaksian palsu terhadap Dia, tetapi kesaksian-kesaksian itu tidak sesuai yang satu dengan yang lain.
(56) Banyak saksi yang dipanggil untuk memberi kesaksian palsu terhadap Yesus, tetapi kesaksian mereka bertentangan satu sama lain.
(56) For many [people] were giving false testimony against Him, but their testimonies were not consistent.
(57) Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu ini:
(57) Lalu beberapa saksi berdiri dan memberi kesaksian palsu ini tentang Yesus,
(57) Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
(58) Kami sudah mendengar orang ini berkata: Aku akan merubuhkan Bait Suci buatan tangan manusia ini dan dalam tiga hari akan Kudirikan yang lain, yang bukan buatan tangan manusia.
(58) "Kami mendengar orang ini berkata, 'Aku akan merobohkan Rumah Allah ini yang dibuat oleh manusia, dan setelah tiga hari, Aku akan membangun yang lain yang bukan buatan manusia.'"
(58) "We heard Him say, 'I will destroy this temple (sanctuary) that was made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
(59) Dalam hal inipun kesaksian mereka tidak sesuai yang satu dengan yang lain.
(59) Tetapi kesaksian orang-orang itu pun bertentangan satu sama lain.
(59) Not even in this respect was their testimony consistent.
(60) Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"
(60) Maka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?"
(60) The high priest stood up and came forward and asked Jesus, "Have You no answer to give [in response] to what these men are testifying against You?"
(61) Tetapi Ia tetap diam dan tidak menjawab apa-apa. Imam Besar itu bertanya kepada-Nya sekali lagi, katanya: "Apakah Engkau Mesias, Anak dari Yang Terpuji?"
(61) Tetapi Yesus diam saja. Ia tidak menjawab sama sekali. Lalu imam agung itu bertanya sekali lagi kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja Penyelamat, Anak Allah Mahakudus?"
(61) But Jesus kept silent and gave no answer at all. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of the Blessed One?"
(62) Jawab Yesus: "Akulah Dia, dan kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di tengah-tengah awan-awan di langit."
(62) "Akulah Dia," jawab Yesus, "dan kamu semua akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa dan datang dalam awan dari langit!"
(62) Jesus said, "I am; and you will [all] see the Son of Man seated [with authority] at the right hand of Power (the Father), and coming with the clouds of heaven."
(63) Maka Imam Besar itu mengoyakkan pakaiannya dan berkata: "Untuk apa kita perlu saksi lagi?
(63) Maka imam agung menyobek-nyobek pakaiannya dan berkata, "Tidak perlu lagi saksi!
(63) Then tearing his robe [to express his indignation], the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
(64) Kamu sudah mendengar hujat-Nya terhadap Allah. Bagaimana pendapat kamu?" Lalu dengan suara bulat mereka memutuskan, bahwa Dia harus dihukum mati.
(64) Kalian telah mendengar sendiri kata-kata-Nya yang menghujat Allah. Sekarang apa keputusanmu?" Mereka semuanya memutuskan bahwa Yesus bersalah, dan patut dihukum mati.
(64) You have heard the blasphemy [that is, His claim to be the Son of God]. What is your decision?" And they all condemned Him to be [guilty and] deserving of death.
(65) Lalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia.
(65) Lalu beberapa orang mulai meludahi Yesus, dan mereka menutup mata-Nya dan memukul Dia, lalu berkata, "Coba tebak, siapa yang memukul-Mu?" Pengawal-pengawal juga turut menampar Yesus.
(65) And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy [by telling us who hit you]!" Then the officers took custody of Him and struck him in the face.
14:66-72 = Petrus menyangkal Yesus
(Mat 26:69-75; Luk 22:56-62; Yoh 18:15-18,25-27)
(66) Pada waktu itu Petrus masih ada di bawah, di halaman. Lalu datanglah seorang hamba perempuan Imam Besar,
(66) Sementara Petrus masih berada di halaman, salah seorang pelayan wanita dari imam agung datang ke sana.
(66) {Peter's Denials}While Peter was down below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
(67) dan ketika perempuan itu melihat Petrus sedang berdiang, ia menatap mukanya dan berkata: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."
(67) Ketika melihat Petrus menghangatkan badan di dekat api, ia memperhatikan baik-baik muka Petrus dan berkata, "Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Nazaret itu?"
(67) and when she saw Peter warming himself, she looked intently at him and said, "You were with Jesus the Nazarene, too."
(68) Tetapi ia menyangkalnya dan berkata: "Aku tidak tahu dan tidak mengerti apa yang engkau maksud." Lalu ia pergi ke serambi muka (dan berkokoklah ayam).
(68) Tetapi Petrus menyangkal. "Saya tidak tahu dan tidak mengerti apa maksudmu," katanya kepada pelayan itu. Lalu Petrus pergi ke pintu gerbang rumah imam agung itu. (Pada saat itu, ayam berkokok.)
(68) But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." Then he went out [of the courtyard] to the porch, [and a rooster crowed.]
(69) Ketika hamba perempuan itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka."
(69) Pelayan wanita itu melihat Petrus lagi, dan berkata pula kepada orang-orang di situ, "Dia memang salah seorang dari mereka!"
(69) The servant-girl saw him, and began once more to tell the bystanders, "This [man] is one of them."
(70) Tetapi Petrus menyangkalnya pula. Tidak lama kemudian orang-orang yang ada di situ berkata juga kepada Petrus: "Engkau ini pasti salah seorang dari mereka, apalagi engkau seorang Galilea!"
(70) Tetapi Petrus menyangkal lagi. Tidak lama kemudian, orang-orang di situ berkata lagi kepada Petrus, "Tidak dapat disangkal lagi engkau memang salah seorang dari mereka, sebab engkau dari Galilea!"
(70) But again he denied it. After a little while, the bystanders again said to Peter, "You are in fact one of them, for [it is clear from your accent, that] you are a Galilean, too."
(71) Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang yang kamu sebut-sebut ini!"
(71) Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, "Saya tidak mengenal orang yang kalian maksudkan itu!"
(71) But he began to invoke a curse [on himself] and to swear [an oath], "I do not know this man you are talking about!"
(72) Dan pada saat itu berkokoklah ayam untuk kedua kalinya. Maka teringatlah Petrus, bahwa Yesus telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau telah menyangkal Aku tiga kali." Lalu menangislah ia tersedu-sedu.
(72) Saat itu juga ayam berkokok untuk kedua kalinya. Dan Petrus teringat bahwa Yesus telah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau tiga kali mengingkari Aku." Maka Petrus pun menangis tersedu-sedu.
(72) Immediately a rooster crowed the second time. And Peter remembered what Jesus said to him: "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And thinking of this, he began weeping [in anguish].
Markus / Mark / 마가복음
12345678910111213
- 14 -
1516