www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yohanes / John / 요한복음
123456
- 7 -
89101112131415161718192021
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
7:1-13 = Yesus pergi ke Yerusalem untuk hari raya Pondok Daun
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(1) Sesudah itu Yesus berjalan keliling Galilea, sebab Ia tidak mau tetap tinggal di Yudea, karena di sana orang-orang Yahudi berusaha untuk membunuh-Nya.
(1) Setelah itu Yesus pergi ke mana-mana di Galilea. Ia tidak mau ke daerah Yudea sebab para penguasa Yahudi di sana bermaksud membunuh Dia.
(1) {Jesus Teaches at the Feast}After this, Jesus walked [from place to place] in Galilee, for He would not walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
(2) Ketika itu sudah dekat hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun.
(2) Pada waktu itu sudah dekat Hari Raya Pondok Daun.
(2) Now the Jewish Feast of Tabernacles (Booths) was approaching.
(3) Maka kata saudara-saudara Yesus kepada-Nya: "Berangkatlah dari sini dan pergi ke Yudea, supaya murid-murid-Mu juga melihat perbuatan-perbuatan yang Engkau lakukan.
(3) Maka saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, "Tinggalkanlah tempat ini dan pergilah ke Yudea, supaya pengikut-pengikut-Mu dapat melihat juga pekerjaan-Mu.
(3) So His brothers said to Him, "Leave here and go to Judea, so that Your disciples [there] may also see the works that You do.
(4) Sebab tidak seorangpun berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah diri-Mu kepada dunia."
(4) Tak ada orang yang akan menyembunyikan apa yang ia lakukan, kalau ia ingin menjadi terkenal. Kalau Engkau melakukan hal-hal seperti itu, seluruh dunia harus tahu!"
(4) No one does anything in secret when he wants to be known publicly. If You [must] do these things, show Yourself openly to the world and make Yourself known!"
(5) Sebab saudara-saudara-Nya sendiripun tidak percaya kepada-Nya.
(5) (Sebab saudara-saudara-Nya sendiri juga tidak percaya kepada-Nya.)
(5) For not even His brothers believed in Him.
(6) Maka jawab Yesus kepada mereka: "Waktu-Ku belum tiba, tetapi bagi kamu selalu ada waktu.
(6) "Belum waktunya buat Aku," kata Yesus kepada mereka, "tetapi untuk kalian, setiap waktu bisa.
(6) So Jesus said to them, "My time has not yet come; but any time is right for you.
(7) Dunia tidak dapat membenci kamu, tetapi ia membenci Aku, sebab Aku bersaksi tentang dia, bahwa pekerjaan-pekerjaannya jahat.
(7) Dunia ini tidak mungkin membenci kalian. Tetapi Aku memang dibenci oleh dunia, sebab Aku selalu mengatakan kepada dunia bahwa perbuatannya jahat.
(7) The world cannot hate you [since you are part of it], but it does hate Me because I denounce it and testify that its deeds are evil.
(8) Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku belum genap."
(8) Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku."
(8) Go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because My time has not yet fully come."
(9) Demikianlah kata-Nya kepada mereka, dan Iapun tinggal di Galilea.
(9) Begitulah kata Yesus kepada saudara-saudara-Nya, dan Ia pun tinggal di Galilea.
(9) Having said these things to them, He stayed behind in Galilee.
(10) Tetapi sesudah saudara-saudara Yesus berangkat ke pesta itu, Iapun pergi juga ke situ, tidak terang-terangan tetapi diam-diam.
(10) Setelah saudara-saudara-Nya pergi ke perayaan itu, diam-diam Yesus pergi sendirian tanpa diketahui orang.
(10) But [afterward], when His brothers had gone up to the feast, He went up too, not publicly [with a caravan], but quietly [because He did not want to be noticed].
(11) Orang-orang Yahudi mencari Dia di pesta itu dan berkata: "Di manakah Ia?"
(11) Selama perayaan itu, para penguasa Yahudi mencari Dia dan bertanya-tanya, "Di mana Dia?"
(11) So the Jews kept looking for Him at the feast and asking, "Where is He?"
(12) Dan banyak terdengar bisikan di antara orang banyak tentang Dia. Ada yang berkata: "Ia orang baik." Ada pula yang berkata: "Tidak, Ia menyesatkan rakyat."
(12) Banyak orang mulai berbisik-bisik mengenai Dia. Ada yang berkata: "Ia orang baik." Ada pula yang berkata: "Tidak! Dia menyesatkan orang banyak."
(12) There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, "He is a good man"; others said, "No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas]."
(13) Tetapi tidak seorangpun yang berani berkata terang-terangan tentang Dia karena takut terhadap orang-orang Yahudi.
(13) Tetapi tidak seorang pun berani berbicara terang-terangan tentang Dia sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi.
(13) Yet no one was speaking out openly and freely about Him for fear of [the leaders of] the Jews.
7:14-24 = Kesaksian Yesus tentang diri-Nya
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(14) Waktu pesta itu sedang berlangsung, Yesus masuk ke Bait Allah lalu mengajar di situ.
(14) Tengah-tengah perayaan, Yesus masuk ke dalam Rumah Tuhan, lalu mulai mengajar.
(14) When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
(15) Maka heranlah orang-orang Yahudi dan berkata: "Bagaimanakah orang ini mempunyai pengetahuan demikian tanpa belajar!"
(15) Para penguasa Yahudi heran sekali dan berkata, "Bagaimana orang ini bisa tahu begitu banyak, padahal Ia tidak pernah sekolah?"
(15) Then the Jews were perplexed. They said, "How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?"
(16) Jawab Yesus kepada mereka: "Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang telah mengutus Aku.
(16) Yesus menjawab, "Yang Aku ajarkan ini bukan ajaran-Ku, tetapi ajaran Dia yang mengutus Aku.
(16) Jesus answered them by saying, "My teaching is not My own, but His who sent Me.
(17) Barangsiapa mau melakukan kehendak-Nya, ia akan tahu entah ajaran-Ku ini berasal dari Allah, entah Aku berkata-kata dari diri-Ku sendiri.
(17) Orang yang mau menuruti kemauan Allah, akan tahu apakah ajaran-Ku datangnya dari Allah atau dari Aku sendiri.
(17) If anyone is willing to do His will, he will know whether the teaching is of God or whether I speak on My own accord and by My own authority.
(18) Barangsiapa berkata-kata dari dirinya sendiri, ia mencari hormat bagi dirinya sendiri, tetapi barangsiapa mencari hormat bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.
(18) Orang yang memberi ajarannya sendiri mencari kehormatan untuk dirinya sendiri. Tetapi orang yang mencari kehormatan bagi Dia yang mengutusnya, orang itu jujur, tidak ada penipuan padanya.
(18) He who speaks on his own accord seeks glory and honor for himself. But He who seeks the glory and the honor of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness or deception in Him.
(19) Bukankah Musa yang telah memberikan hukum Taurat kepadamu? Namun tidak seorangpun di antara kamu yang melakukan hukum Taurat itu. Mengapa kamu berusaha membunuh Aku?"
(19) Bukankah Musa sudah memberikan perintah-perintah Allah kepadamu? Tetapi di antara kalian tak ada yang menuruti perintah-perintah itu. Mengapa kalian mau membunuh Aku?"
(19) "Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law. Why do you want to kill Me [for not keeping it]?"
(20) Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?"
(20) Orang banyak itu menjawab, "Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau?"
(20) The crowd answered, "You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?"
(21) Jawab Yesus kepada mereka: "Hanya satu perbuatan yang Kulakukan dan kamu semua telah heran.
(21) Yesus menjawab, "Hanya satu pekerjaan Kulakukan pada hari Sabat, dan kalian heran.
(21) Jesus replied, "I did one work, and you are all astounded.
(22) Jadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!
(22) Musa memberi kalian peraturan untuk bersunat--walaupun sunat itu sebenarnya tidak berasal dari Musa, tetapi dari bapak-bapak leluhur sebelum Musa. Karena itu, pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang.
(22) For this reason Moses has given you [God's law regarding] circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise a man [even] on the Sabbath.
(23) Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat.
(23) Kalau kalian melakukan itu supaya jangan melanggar peraturan Musa tentang sunat, mengapa kalian marah kepada-Ku karena menyembuhkan diri orang seluruhnya pada hari Sabat?
(23) If, to avoid breaking the Law of Moses, a man undergoes circumcision on the Sabbath, why are you angry with Me for making a man's whole body well on the Sabbath?
(24) Janganlah menghakimi menurut apa yang nampak, tetapi hakimilah dengan adil."
(24) Jangan menghakimi orang berdasarkan yang kelihatan, tetapi berdasarkan keadilan."
(24) Do not judge by appearance [superficially and arrogantly], but judge fairly and righteously."
7:25-36 = Pertentangan tentang asal Yesus
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(25) Beberapa orang Yerusalem berkata: "Bukankah Dia ini yang mereka mau bunuh?
(25) Kemudian ada beberapa orang Yerusalem berkata, "Bukankah ini orangnya yang sedang dicari-cari untuk dibunuh?
(25) Then some of the people of Jerusalem said, "Is this not the Man they want to kill?
(26) Dan lihatlah, Ia berbicara dengan leluasa dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada-Nya. Mungkinkah pemimpin kita benar-benar sudah tahu, bahwa Ia adalah Kristus?
(26) Lihatlah Ia berbicara dengan leluasa di depan umum, dan tidak ada yang berkata apa-apa kepada-Nya! Apakah penguasa-penguasa kita mungkin sudah menyadari bahwa Ia ini Raja Penyelamat?
(26) Look, He is speaking publicly, and they say nothing to Him! Is it possible that the rulers really know that this is the Christ?
(27) Tetapi tentang orang ini kita tahu dari mana asal-Nya, tetapi bilamana Kristus datang, tidak ada seorangpun yang tahu dari mana asal-Nya."
(27) Tetapi kalau Raja Penyelamat itu datang, tidak seorang pun tahu dari mana asal-Nya! Padahal kita tahu dari mana asalnya orang ini."
(27) But we know where this Man is from; whenever the Christ comes, no one will know where He is from."
(28) Waktu Yesus mengajar di Bait Allah, Ia berseru: "Memang Aku kamu kenal dan kamu tahu dari mana asal-Ku; namun Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, tetapi Aku diutus oleh Dia yang benar yang tidak kamu kenal.
(28) Kemudian, sedang Yesus mengajar di dalam Rumah Tuhan, Ia berseru dengan suara yang keras, "Jadi kalian tahu siapa Aku ini, dan dari mana asal-Ku? Aku tidak datang atas kemauan-Ku sendiri. Aku diutus oleh Dia yang berhak mengutus Aku, dan Ia dapat dipercaya. Tetapi kalian tidak mengenal Dia.
(28) Then Jesus called out as He taught in the temple, "You know Me and know where I am from; and I have not come on my own initiative [as self-appointed], but He who sent Me is true, and Him you do not know.
(29) Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku."
(29) Aku mengenal Dia, karena Aku berasal dari Dia, dan Dialah yang mengutus Aku."
(29) I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me."
(30) Mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang menyentuh Dia, sebab saat-Nya belum tiba.
(30) Pada saat itu mereka ingin menangkap Yesus, tetapi tak ada yang berani memegang Dia, karena belum sampai waktunya.
(30) So they were eager to arrest Him; but no one laid a hand on Him, because His time had not yet come.
(31) Tetapi di antara orang banyak itu ada banyak yang percaya kepada-Nya dan mereka berkata: "Apabila Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih banyak mujizat dari pada yang telah diadakan oleh Dia ini?"
(31) Banyak di antara orang-orang itu mulai percaya kepada-Nya, dan berkata, "Kalau Raja Penyelamat itu datang, apakah Ia dapat melakukan lebih banyak keajaiban daripada orang ini?"
(31) But many from the crowd believed in Him. And they kept saying, "When the Christ comes, will He do more signs and exhibit more proofs than this Man?"
(32) Orang-orang Farisi mendengar orang banyak membisikkan hal-hal itu mengenai Dia, dan karena itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh penjaga-penjaga Bait Allah untuk menangkap-Nya.
(32) Orang-orang Farisi mendengar bagaimana orang banyak itu berbisik-bisik tentang Yesus. Karena itu, bersama-sama dengan imam-imam kepala, mereka menyuruh beberapa pengawal Rumah Tuhan pergi menangkap Yesus.
(32) The Pharisees heard the crowd muttering these things [under their breath] about Him, and the chief priests and Pharisees sent guards to arrest Him.
(33) Maka kata Yesus: "Tinggal sedikit waktu saja Aku ada bersama kamu dan sesudah itu Aku akan pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku.
(33) Yesus berkata kepada orang banyak di dalam Rumah Tuhan, "Hanya sebentar saja Aku masih bersama kalian. Setelah itu Aku akan kembali kepada yang mengutus Aku.
(33) Therefore Jesus said, "For a little while longer I am [still] with you, and then I go to Him who sent Me.
(34) Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."
(34) Kalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku; sebab kalian tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."
(34) You will look for Me, and will not [be able to] find Me; and where I am, you cannot come."
(35) Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain: "Ke manakah Ia akan pergi, sehingga kita tidak dapat bertemu dengan Dia? Adakah maksud-Nya untuk pergi kepada mereka yang tinggal di perantauan, di antara orang Yunani, untuk mengajar orang Yunani?
(35) Lalu para penguasa Yahudi berkata satu sama lain, "Orang ini mau pergi ke mana sehingga kita tidak dapat menemukan Dia? Apakah Ia mau pergi kepada orang-orang Yahudi yang tinggal di luar negeri di antara orang Yunani, dan mengajar orang Yunani?
(35) Then the Jews said among themselves, "Where does this Man intend to go that we will not find Him? Does He intend to go to the Dispersion [of Jews scattered and living] among the Greeks, and teach the Greeks?
(36) Apakah maksud perkataan yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada?"
(36) Apa maksud-Nya dengan berkata bahwa kita akan mencari Dia tetapi tidak bisa menemukan-Nya dan bahwa kita tidak dapat datang ke tempat di mana Dia berada?"
(36) What does this statement of His mean, 'You will look for Me, and will not [be able to] find Me; and where I am, you cannot come'?"
7:37-44 = Air sumber hidup
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(37) Dan pada hari terakhir, yaitu pada puncak perayaan itu, Yesus berdiri dan berseru: "Barangsiapa haus, baiklah ia datang kepada-Ku dan minum!
(37) Pada hari terakhir dari perayaan itu, yaitu hari yang paling penting, Yesus berdiri di dalam Rumah Tuhan lalu berseru, "Orang yang haus hendaklah datang kepada-Ku untuk minum.
(37) Now on the last and most important day of the feast, Jesus stood and called out [in a loud voice], "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink!
(38) Barangsiapa percaya kepada-Ku, seperti yang dikatakan oleh Kitab Suci: Dari dalam hatinya akan mengalir aliran-aliran air hidup."
(38) Mengenai orang yang percaya kepada-Ku, tertulis dalam Alkitab: 'Dari dalam hatinya mengalirlah aliran-aliran air yang memberi hidup.'"
(38) He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, 'From his innermost being will flow continually rivers of living water.'"
(39) Yang dimaksudkan-Nya ialah Roh yang akan diterima oleh mereka yang percaya kepada-Nya; sebab Roh itu belum datang, karena Yesus belum dimuliakan.
(39) (Yesus berbicara tentang Roh Allah, yang akan diterima oleh orang-orang yang percaya kepada-Nya. Sebab pada waktu itu Roh Allah belum diberikan; karena Yesus belum dimuliakan dengan kematian-Nya.)
(39) But He was speaking of the [Holy] Spirit, whom those who believed in Him [as Savior] were to receive afterward. The Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified (raised to honor).
(40) Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkata itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi yang akan datang."
(40) Banyak orang mendengar apa yang dikatakan oleh Yesus, dan di antara mereka ada yang berkata, "Orang ini pasti Nabi itu!"
(40) {Division of People over Jesus}Listening to these words, some of the people said, "This is certainly the Prophet!"
(41) Yang lain berkata: "Ia ini Mesias." Tetapi yang lain lagi berkata: "Bukan, Mesias tidak datang dari Galilea!
(41) Yang lain berkata, "Inilah Raja Penyelamat!" Tetapi ada juga yang berkata, "Ah, masakan Raja Penyelamat datang dari Galilea?
(41) Others said, "This is the Christ (the Messiah, the Anointed)!" But others said, "Surely the Christ is not going to come out of Galilee, is He?
(42) Karena Kitab Suci mengatakan, bahwa Mesias berasal dari keturunan Daud dan dari kampung Betlehem, tempat Daud dahulu tinggal."
(42) Dalam Alkitab tertulis bahwa Raja Penyelamat adalah keturunan Daud dan akan datang dari Betlehem, yaitu kampung halaman Daud."
(42) Does the Scripture not say that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David lived?"
(43) Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia.
(43) Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus.
(43) So the crowd was divided because of Him.
(44) Beberapa orang di antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang berani menyentuh-Nya.
(44) Ada yang mau menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun memegang-Nya.
(44) Some of them wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.
7:45-52 = Yesus dibela oleh Nikodemus
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(45) Maka penjaga-penjaga itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"
(45) Ketika pengawal-pengawal Rumah Tuhan yang disuruh pergi menangkap Yesus datang kembali, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi itu bertanya kepada mereka, "Mengapa kalian tidak membawa Dia kemari?"
(45) Then the guards went [back] to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring Him [here with you]?"
(46) Jawab penjaga-penjaga itu: "Belum pernah seorang manusia berkata seperti orang itu!"
(46) Pengawal-pengawal itu menjawab, "Wah, belum pernah ada orang berbicara seperti Dia!"
(46) The guards replied, "Never [at any time] has a man talked the way this Man talks!"
(47) Jawab orang-orang Farisi itu kepada mereka: "Adakah kamu juga disesatkan?
(47) "Apakah kalian juga sudah disesatkan oleh Dia?" kata orang-orang Farisi itu.
(47) Then the Pharisees said to them, "Have you also been deluded and swept off your feet?
(48) Adakah seorang di antara pemimpin-pemimpin yang percaya kepada-Nya, atau seorang di antara orang-orang Farisi?
(48) "Adakah dari penguasa-penguasa kita atau orang Farisi yang percaya kepada-Nya?
(48) Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
(49) Tetapi orang banyak ini yang tidak mengenal hukum Taurat, terkutuklah mereka!"
(49) Tetapi orang banyak ini, mereka tidak mengenal hukum Musa, dan bagaimanapun juga mereka sudah terkutuk."
(49) But this [ignorant, contemptible] crowd that does not know the Law is accursed and doomed!"
(50) Nikodemus, seorang dari mereka, yang dahulu telah datang kepada-Nya, berkata kepada mereka:
(50) Salah seorang di antara orang-orang Farisi itu adalah Nikodemus yang pernah datang kepada Yesus. Nikodemus berkata kepada orang-orang Farisi yang lain,
(50) Nicodemus (the one who came to Jesus before and was one of them) asked,
(51) Apakah hukum Taurat kita menghukum seseorang, sebelum ia didengar dan sebelum orang mengetahui apa yang telah dibuat-Nya?
(51) "Menurut Hukum, seseorang tak boleh dihukum sebelum perkaranya didengar dan perbuatannya diperiksa."
(51) "Does our Law convict someone without first giving him a hearing and finding out what he is [accused of] doing?"
(52) Jawab mereka: "Apakah engkau juga orang Galilea? Selidikilah Kitab Suci dan engkau akan tahu bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea."
(52) "Apakah engkau juga dari Galilea?" jawab mereka. "Periksa saja Alkitab! Engkau akan melihat bahwa tak ada nabi yang berasal dari Galilea!"
(52) They responded, "Are you also from Galilee? Search [and read the Scriptures], and see [for yourself] that no prophet comes from Galilee!"
7:53 - 8:11 = Perempuan yang berzinah
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(53) Lalu mereka pulang, masing-masing ke rumahnya,
(53) Setelah itu, semua orang pulang ke rumah.
(53) [And everyone went to his own house.
Yohanes / John / 요한복음
123456
- 7 -
89101112131415161718192021