www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
- 1 -
2345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
1:1-8 = Musa meriwayatkan pengalaman di gunung Horeb
(1) Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan Musa kepada seluruh orang Israel di seberang sungai Yordan, di padang gurun, di Araba-Yordan, di tentangan Suf, antara Paran dengan Tofel, Laban, Hazerot dan Di-Zahab.
(1) 이것은 모세가 이스라엘 백성에게 일러 준 말씀입니다. 그 때, 이스라엘 백성은 요단 강 동쪽 광야, 곧 숩 맞은편, 바란과 도벨, 라반, 하세롯, 디사합 마을들 사이에 있는 아라바 광야에 있었습니다.
(1) [Musa Berbicara kepada Orang Israel] Inilah perintah yang disampaikan Musa kepada orang Israel ketika mereka di Lembah Yordan, di padang gurun sebelah timur Sungai Yordan, yaitu di seberang Suf, antara Padang Gurun Paran dan kota Tofel, Laban, Hesrot, dan Dizahab.
(2) Sebelas hari perjalanan jauhnya dari Horeb sampai Kadesh-Barnea, melalui jalan pegunungan Seir.
(2) 시내 산에서 세일 산길로 가데스바네아까지 가는 데는 십일 일이 걸립니다.
(2) Perjalanan dari Gunung Horeb melewati pegunungan Seir ke Kadesy-Barnea memakan waktu hanya 11 hari.
(3) Pada tanggal satu bulan sebelas tahun keempat puluh berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya demi mereka,
(3) 이스라엘 백성이 이집트에서 떠난 지 이미 사십 년이 되던 해의 열한 번째 달 첫째 날에 모세는 여호와께서 말하라고 명령하신 모든 말씀을 백성들에게 다 전했습니다.
(3) Namun, ada 40 tahun dari hari pertama orang Israel meninggalkan Mesir sampai mereka tiba di tempat itu. Pada hari pertama bulan kesebelas, tahun keempat puluh, Musa berbicara kepada umat dan mengatakan kepada mereka segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN.
(4) setelah ia memukul kalah Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, dan Og, raja negeri Basan, yang diam di Asytarot, dekat Edrei.
(4) 그 때는 모세가 시혼과 옥을 물리친 뒤였습니다. 시혼은 아모리 백성의 왕이었으며, 헤스본에 살았습니다. 옥은 바산의 왕이었으며, 아스다롯과 에드레이에 살았습니다.
(4) Hal itu terjadi sesudah dia mengalahkan Sihon dan Og. Sihon raja Amori tinggal di Hesybon. Og raja Basan tinggal di Asytarot dan Edrei.
(5) Di seberang sungai Yordan, di tanah Moab, mulailah Musa menguraikan hukum Taurat ini, katanya:
(5) 이스라엘 백성은 요단 강 동쪽 모압 땅에 있었습니다. 그 곳에서 모세는 하나님의 명령을 설명해 주기 시작했습니다. 모세가 말했습니다.
(5) Orang Israel ada di Moab, sebelah timur Sungai Yordan, ketika Musa mulai menerangkan perintah Allah. Musa mengatakan,
(6) TUHAN, Allah kita, telah berfirman kepada kita di Horeb, demikian: Telah cukup lama kamu tinggal di gunung ini.
(6) “우리의 하나님 여호와께서 시내 산에서 우리에게 말씀하셨소.‘너희는 이 산에서 오랫동안 머물러 있었다.
(6) “TUHAN Allah kita telah berbicara kepada kita di Gunung Horeb. Katanya, ‘Kamu sudah tinggal di gunung ini cukup lama.
(7) Majulah, berangkatlah, pergilah ke pegunungan orang Amori dan kepada semua tetangga mereka di Araba-Yordan, di Pegunungan, di Daerah Bukit, di Tanah Negeb dan di tepi pantai laut, yakni negeri orang Kanaan, dan ke gunung Libanon sampai Efrat, sungai besar itu.
(7) 이제 길을 떠날 준비를 하고 아모리 사람들의 산악 지방으로 가거라. 그리고 그 둘레의 모든 땅, 곧 요단 골짜기와 산지와 서쪽 평지와 남쪽 지방과 해안 지방과 가나안 땅과 레바논으로 가거라. 큰 강, 곧 유프라테스까지 가거라.
(7) Pergilah ke negeri pebukitan tempat tinggal orang Amori dan ke negeri-negeri tetangga di Lembah Yordan, daerah pebukitan, lereng sebelah barat, daerah Negeb, dan daerah pantai. Pergilah melewati tanah Kanaan dan Libanon sejauh Efrat, sungai besar itu.
(8) Ketahuilah, Aku telah menyerahkan negeri itu kepadamu; masukilah, dudukilah negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka dan kepada keturunannya."
(8) 보아라. 내가 이 땅을 너희에게 줄 것이다. 가서 그 땅을 차지하여라. 나 여호와가 그 땅을 너희 조상, 곧 아브라함과 이삭과 야곱과 그 자손들에게 주기로 약속했다.’”
(8) Lihatlah, Aku, TUHAN, memberikan negeri itu kepadamu. Pergilah dan milikilah itu, yang telah Kujanjikan memberikannya kepada nenek moyangmu — Abraham, Ishak, dan Yakub. Aku telah janjikan memberikan negeri itu kepada keturunannya.’”
1:9-18 = Riwayat pengangkatan hakim-hakim
(9) Pada waktu itu aku berkata kepadamu, demikian: Seorang diri aku tidak dapat memikul tanggung jawab atas kamu.
(9) “그 때에 내가 여러분에게 말했소. ‘나는 혼자서 여러분을 돌볼 힘이 없소.
(9) [Musa Memilih Pemimpin] “Musa mengatakan, ‘Ketika itu aku mengatakan kepadamu bahwa aku sendiri tidak mampu mengurus kamu.
(10) TUHAN, Allahmu, telah membuat kamu banyak dan sesungguhnya, sekarang kamu sudah seperti bintang-bintang di langit banyaknya.
(10) 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 수를 하늘의 별처럼 많게 해 주셨소.
(10) Dan sekarang, kamu bahkan bertambah. TUHAN Allahmu telah membuatmu bertambah-tambah sehingga hari ini kamu sebanyak bintang di langit.
(11) TUHAN, Allah nenek moyangmu, kiranya menambahi kamu seribu kali lagi dari jumlahmu sekarang dan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu.
(11) 나는 여러분 조상의 하나님 여호와께서 백성의 수를 천 배나 많게 해 주시고 그분께서 이미 약속하신 대로 여러분에게 복을 주시기를 원하오.
(11) Semoga TUHAN, Allah nenek moyangmu melipatgandakan jumlahmu 1.000 kali lebih daripada yang sekarang. Semoga Ia memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya.
(12) Tetapi bagaimana seorang diri aku dapat memikul tanggung jawab atas kesusahanmu, atas bebanmu dan perkaramu?
(12) 하지만 여러분의 문제와 다툼을 나 혼자서는 다 해결할 수가 없소.
(12) Aku tidak mungkin menjaga kamu dan menyelesaikan masalahmu.
(13) Kemukakanlah dari suku-sukumu orang-orang yang bijaksana, berakal budi dan berpengalaman, maka aku akan mengangkat mereka menjadi kepala atas kamu.
(13) 그러니 각 지파에서 몇 사람씩을 뽑되 지혜와 경험이 있는 현명한 사람들을 뽑으시오. 내가 그 사람들을 여러분의 지도자로 세우겠소.’
(13) Jadi, pilihlah beberapa orang dari setiap suku, dan aku akan mengangkat mereka menjadi pemimpinmu. Pilihlah orang bijaksana yang berpengalaman yang mengerti akan umat.’
(14) Lalu kamu menjawab aku: Memang baik apa yang kauanjurkan untuk dilakukan itu.
(14) 그랬더니 여러분은 ‘좋은 생각입니다’라고 대답했소.
(14) Dan kamu berkata, ‘Hal itu adalah baik.’
(15) Kemudian aku mengambil kepala-kepala sukumu, yakni orang-orang yang bijaksana dan berpengalaman, lalu aku mengangkat mereka menjadi pemimpin atas kamu, yakni sebagai kepala pasukan seribu, kepala pasukan seratus, kepala pasukan lima puluh dan kepala pasukan sepuluh dan sebagai pengatur pasukan bagi suku-sukumu.
(15) 그래서 나는 여러분의 지파에서 지혜롭고 경험 있는 사람들을 뽑아 여러분의 지도자로 세웠소. 천부장과 백부장, 오십부장과 십부장을 가려 여러분 각 지파의 지휘관으로 세웠소.
(15) Jadi, aku menerima orang yang bijaksana dan berpengalaman yang telah kamu pilih dari suku-sukumu, dan aku menetapkan mereka menjadi pemimpinmu. Dengan demikian, aku memberikan kepadamu pemimpin atas 1.000 orang, pemimpin atas 100 orang, pemimpin atas 50 orang, pemimpin atas 10 orang. Aku juga memberikan kepadamu kepala untuk setiap sukumu.
(16) Dan pada waktu itu aku memerintahkan kepada para hakimmu, demikian: Berilah perhatian kepada perkara-perkara di antara saudara-saudaramu dan berilah keputusan yang adil di dalam perkara-perkara antara seseorang dengan saudaranya atau dengan orang asing yang ada padanya.
(16) 그런 다음에 나는 여러분의 재판관들에게 말했소. ‘백성 사이의 다툼을 잘 듣고 이스라엘 백성 사이의 일이나, 이스라엘 백성과 외국인 사이의 일이나 모두 공정하게 재판하시오.
(16) Pada saat itu aku berkata kepada para hakim, ‘Dengarlah segala perkara di antara umatmu dan jujurlah apabila kamu menghakiminya. Tidak soal apakah masalah antara dua orang Israel atau antara orang Israel dengan orang asing. Hakimilah setiap kasus dengan jujur.
(17) Dalam mengadili jangan pandang bulu. Baik perkara orang kecil maupun perkara orang besar harus kamu dengarkan. Jangan gentar terhadap siapapun, sebab pengadilan adalah kepunyaan Allah. Tetapi perkara yang terlalu sukar bagimu, harus kamu hadapkan kepadaku, supaya aku mendengarnya.
(17) 재판을 할 때는 사람의 얼굴을 보지 말고 신분이 높은 사람과 낮은 사람의 말을 똑같이 들어 주시오. 재판은 하나님께 속한 일이니 사람을 두려워하지 마시오. 어려운 문제가 생기면 나에게 가져오시오. 내가 듣고 결정을 내리겠소.’
(17) Perlakukanlah hal yang sama terhadap setiap orang bila kamu mengadili. Berikanlah perhatianmu kepada setiap orang — apakah mereka orang penting atau tidak. Jangan takut kepada siapa pun juga karena keputusanmu dari Allah. Sekiranya ada masalah yang terlampau sulit bagimu, serahkanlah kepadaku dan aku akan mengadilinya.
(18) Demikianlah aku pada waktu itu memerintahkan kepadamu segala hal yang harus kamu lakukan."
(18) 그 때에 나는 여러분이 해야 할 일을 다 말해 주었소.”
(18) Pada waktu yang sama aku juga telah mengatakan kepadamu segala sesuatu yang harus kamu lakukan.’”
1:19-33 = Riwayat kedua belas pengintai
(19) Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui segenap padang gurun yang besar dan dahsyat yang telah kamu lihat itu, ke arah pegunungan orang Amori, seperti yang diperintahkan kepada kita oleh TUHAN, Allah kita; lalu kita sampai ke Kadesh-Barnea.
(19) “우리는 우리 하나님 여호와께서 명령하신 대로 시내 산을 떠났소. 우리는 아모리 사람들이 사는 산지 쪽으로 가다가 여러분이 보았던 넓고 무서운 광야를 지나 가데스바네아에 이르렀소.
(19) [Pengintai Pergi ke Kanaan] “Jadi, kita menaati TUHAN Allah kita. Kita meninggalkan Gunung Horeb dan pergi ke daerah pebukitan Amori. Kamu ingat padang gurun yang luas dan mengerikan yang kita lalui itu. Kita sampai sejauh Kadesy-Barnea.
(20) Ketika itu aku berkata kepadamu: Kamu sudah sampai ke pegunungan orang Amori, yang diberikan kepada kita oleh TUHAN, Allah kita.
(20) 그 때에 내가 여러분에게 말했소. ‘이제 여러분은 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주실 아모리 사람의 산지에 이르렀소.
(20) Kemudian aku berkata kepadamu, ‘Sekarang kamu telah tiba di daerah pebukitan Amori. TUHAN Allah kita akan memberikan negeri itu kepada kita.
(21) Ketahuilah, TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah, dudukilah, seperti yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu. Janganlah takut dan janganlah patah hati.
(21) 보시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이 땅을 여러분에게 주셨소. 일어나서 여러분의 하나님께서 여러분에게 약속하신 대로 저 땅을 차지하시오. 두려워하지 말고 걱정하지도 마시오.’
(21) Lihatlah, itu dia. Pergi dan ambillah negeri itu menjadi milikmu. TUHAN, Allah nenek moyangmu telah mengatakannya kepadamu untuk melakukannya. Jadi, jangan takut! Jangan khawatir atas segala sesuatu.’
(22) Lalu kamu sekalian mendekati aku dan berkata: Marilah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita tentang jalan yang akan kita lalui, dan tentang kota-kota yang akan kita datangi.
(22) 그러자 여러분 모두가 나에게 와서 말했소. ‘저 땅을 정탐할 사람을 먼저 보냅시다. 그래서 우리가 올라갈 길과 우리가 들어갈 성에 대해 먼저 보낸 사람들의 이야기를 들어 보도록 합시다.’
(22) Namun, kamu semua datang kepadaku dan berkata, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang menyelidiki negeri itu terlebih dahulu. Mereka dapat meneliti negeri itu lalu kembali dan memberitakan jalan yang harus kita tempuh dan kota-kota mana yang harus kita datangi.’
(23) Hal itu kupandang baik. Jadi aku memilih dari padamu dua belas orang, dari tiap-tiap suku seorang.
(23) 그것은 내가 듣기에도 좋은 생각이었으므로, 나는 한 지파에서 한 사람씩 열두 명을 뽑았소.
(23) Aku setuju dengan pendapat itu sehingga aku memilih dua belas orang dari antaramu, seorang dari setiap suku.
(24) Mereka pergi dan berjalan ke arah pegunungan, lalu sampai ke lembah Eskol, kemudian menyelidiki negeri itu.
(24) 그들은 길을 떠나 산지로 올라가 에스골 골짜기에 이르러 그 땅을 정탐했소.
(24) Kemudian mereka berangkat menuju daerah pebukitan dan mendatangi Lembah Eskol dan menyelidikinya.
(25) Maka mereka mengambil buah-buahan negeri itu dan membawanya kepada kita. Pula mereka membawa kabar kepada kita, demikian: Negeri yang diberikan TUHAN, Allah kita, kepada kita itu baik.
(25) 그들은 그 땅에서 자란 열매 가운데 얼마를 가지고 내려와서는 ‘우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅은 매우 좋은 땅입니다’라고 말했소.”
(25) Mereka mengambil beberapa buah dari negeri itu dan membawanya kepada kita. Mereka juga memberikan laporan kepada kita dan berkata, ‘TUHAN Allah kita memberikan negeri yang baik kepada kita.’
(26) Tetapi kamu tidak mau berjalan ke sana, kamu menentang titah TUHAN, Allahmu.
(26) “그러나 여러분은 들어가려 하지 않았소. 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 명령하시는 것에 복종하지 않았소.
(26) Tetapi kamu tidak mau memasuki negeri itu, kamu tidak menaati TUHAN Allahmu.
(27) Kamu menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena TUHAN membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori, supaya dimusnahkan.
(27) 여러분은 장막 안에서 불평하며 이렇게 말했소. ‘여호와께서는 우리를 미워하신다. 우리를 아모리 사람에게 내어 주시려고 우리를 이집트에서 인도해 내셨다.
(27) Kamu masuk ke kemahmu dan mulai bersungut-sungut. Kamu mengatakan, ‘TUHAN membenci kita. Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir, hanya supaya orang Amori membinasakan kita.
(28) Ke manakah pula kita maju? Saudara-saudara kita telah membuat hati kita tawar dengan mengatakan: Orang-orang itu lebih besar dan lebih tinggi dari pada kita, kota-kota di sana besar dan kubu-kubunya sampai ke langit, lagipula kami melihat orang-orang Enak di sana.
(28) 이제 우리가 어디로 갈 수 있겠느냐? 우리가 보낸 정탐꾼들은 우리를 겁에 질리게 만들었다. 그들은 저 땅 사람들이 우리보다 더 크며 강하다고 말했다. 저들의 성은 크고 그 성벽은 하늘까지 닿았으며 그 곳에서 아낙 사람들을 보았다고 말했다.’
(28) Ke mana kita akan pergi sekarang? Orang yang kita utus telah membuat kita ketakutan dengan laporannya. Mereka berkata, “Orang itu lebih besar dan lebih tinggi daripada kita, kota-kotanya besar dan berbenteng dengan tembok-tembok setinggi langit. Kami juga melihat para raksasa di sana.”’
(29) Ketika itu aku berkata kepadamu: Janganlah gemetar, janganlah takut kepada mereka;
(29) 그 때에 내가 여러분에게 말했소. ‘겁내지 마시오. 저 백성들을 두려워하지 마시오.
(29) Jadi, aku berkata kepadamu: Jangan bingung. Jangan takut kepada mereka.
(30) TUHAN, Allahmu, yang berjalan di depanmu, Dialah yang akan berperang untukmu sama seperti yang dilakukan-Nya bagimu di Mesir, di depan matamu,
(30) 여러분의 하나님 여호와께서 앞장 서실 것이오. 이집트에서 여러분이 보는 가운데 여러분을 위해 싸워 주셨던 것처럼 지금도 싸워 주실 것이오.
(30) TUHAN Allahmu ada di depan memimpin kamu. Ia akan berperang untukmu seperti yang telah dilakukan-Nya di Mesir.
(31) dan di padang gurun, di mana engkau melihat bahwa TUHAN, Allahmu, mendukung engkau, seperti seseorang mendukung anaknya, sepanjang jalan yang kamu tempuh, sampai kamu tiba di tempat ini.
(31) 여러분도 보았듯이 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 인도해 주셨소. 마치 아들을 보살피는 아버지와 같이 이 곳까지 오는 동안, 여러분을 안전하게 인도해 주셨소.’
(31) Kamu telah melihat yang terjadi di padang gurun. Kamu telah melihat bagaimana TUHAN membawa kamu bagaikan seorang ayah membawa anaknya. Ia membawa kamu dengan selamat sepanjang jalan hingga tiba di tempat ini.
(32) Tetapi walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu,
(32) 그런데도 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 믿지 않았소.
(32) Namun, kamu tidak percaya kepada TUHAN Allahmu,
(33) yang berjalan di depanmu di perjalanan untuk mencari tempat bagimu, di mana kamu dapat berkemah: dengan api pada waktu malam dan dengan awan pada waktu siang, untuk memperlihatkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh."
(33) 여러분이 이동할 때는 여호와께서 앞서 가셔서 여러분이 진칠 곳을 찾아 주셨소. 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 인도하셨고 어느 길로 가야 할지도 보여 주셨소.
(33) tetapi Ia selalu di depan, mendahului kamu untuk mendapatkan tempat berkemah bagimu. Pada malam hari, Ia ada dalam api untuk menunjukkan ke mana kamu pergi. Dan pada siang hari, Ia ada dalam awan.”
1:34-40 = Riwayat hukuman atas Israel
(34) Ketika TUHAN mendengar gerutumu itu, Ia menjadi murka dan bersumpah:
(34) 그러나 여러분이 하는 말을 듣고는 매우 노하셨소. 그래서 이렇게 맹세하셨소.
(34) [Umat Tidak Diizinkan Memasuki Kanaan] “TUHAN mendengar suaramu dan Dia marah. Ia berjanji dengan keras dan berkata,
(35) Tidak seorangpun dari orang-orang ini, angkatan yang jahat ini, akan melihat negeri yang baik, yang dengan sumpah Kujanjikan untuk memberikannya kepada nenek moyangmu,
(35) ‘내가 너희 조상에게 좋은 땅을 주기로 약속했지만 너희 못된 백성은 그 땅을 보지 못할 것이다.
(35) ‘Tidak seorang pun dari umat yang jahat ini akan melihat tanah yang baik yang sudah Kujanjikan kepada nenek moyangmu.
(36) kecuali Kaleb bin Yefune. Dialah yang akan melihat negeri itu dan kepadanya dan kepada anak-anaknya akan Kuberikan negeri yang diinjaknya itu, karena dengan sepenuh hati ia mengikuti TUHAN.
(36) 오직 여분네의 아들 갈렙만이 그 땅을 볼 것이다. 갈렙이 나를 온전하게 따랐으므로 갈렙과 그의 자손에게 갈렙이 밟았던 땅을 줄 것이다.’
(36) Hanya Kaleb anak Yefune akan melihatnya. Hanya kepadanya dan kepada keturunannya Aku, TUHAN, memberikan negeri yang diinjaknya itu karena dia melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan.’
(37) Juga kepadaku TUHAN murka oleh karena kamu, dan Ia berfirman: Juga engkau tidak akan masuk ke sana.
(37) 여러분 때문에 여호와께서는 나에게도 노하셔서 이렇게 말씀하셨소. ‘너도 그 땅에 들어가지 못할 것이다.
(37) Bahkan karena kamu, TUHAN marah juga kepadaku, kata-Nya, ‘Musa, engkau juga tidak akan memasuki negeri itu,
(38) Yosua bin Nun, pelayanmu, dialah yang akan masuk ke sana. Berilah kepadanya semangat, sebab dialah yang akan memimpin orang Israel sampai mereka memiliki negeri itu.
(38) 그러나 너의 시종인 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 여호수아는 이스라엘을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이므로, 그에게 용기를 불어넣어 주어라.’
(38) tetapi penolongmu, Yosua anak Nun akan memasuki negeri itu. Doronglah Yosua karena dialah yang akan memimpin Israel mengambil negeri itu menjadi milik mereka.
(39) Dan anak-anakmu yang kecil, yang kamu katakan akan menjadi rampasan, dan anak-anakmu yang sekarang ini yang belum mengetahui tentang yang baik dan yang jahat, merekalah yang akan masuk ke sana dan kepada merekalah Aku akan memberikannya, dan merekalah yang akan memilikinya.
(39) 주께서 우리에게 ‘너희는 너희의 아이들이 그 땅의 원수들에게 사로잡혀 갈 것이라고 말했다. 그러나 그 아이들, 곧 너무 어려서 옳고 그른 것을 가리지 못하는 너희 자녀들에게는 그 땅을 줄 것이다. 그들은 그 땅을 차지할 것이다.
(39) Kamu berkata bahwa anak-anakmu yang kecil akan diambil oleh musuhmu, tetapi anak-anak itu belum tahu yang baik dan yang buruk, merekalah yang akan memasuki negeri itu. Aku akan memberikan negeri itu kepada mereka dan mereka akan memilikinya.
(40) Tetapi kamu ini, baliklah, berangkatlah ke padang gurun, ke arah Laut Teberau."
(40) 너희는 발길을 돌려라. 홍해 길을 따라 광야 쪽으로 가거라’ 하고 말씀하셨소.
(40) Kamu kembali ke padang gurun yang menuju ke Laut Merah.’
1:41-46 = Riwayat kegagalan serangan ke bagian selatan
(41) Lalu kamu menjawab, katamu kepadaku: Kami berbuat dosa kepada TUHAN. Kami mau maju berperang, menurut segala yang diperintahkan kepada kami oleh TUHAN, Allah kita. Dan setiap orang dari padamu menyandang senjata perangnya, sebab kamu menganggap mudah untuk berjalan maju ke arah pegunungan.
(41) 그러자 여러분이 나에게 말했소. ‘우리가 여호와께 죄를 지었습니다. 그러나 지금은 여호와께서 우리에게 명령하신 대로 올라가서 싸우겠습니다.’ 그리고 나서 여러분 모두는 무기를 들었소. 여러분은 저 산지로 올라가는 것이 쉬운 일이라고 생각했소.
(41) Dan kamu mengatakan, ‘Musa, kami telah berdosa terhadap TUHAN, tetapi sekarang kami melakukan perintah TUHAN sebelumnya kepada kami — kami akan pergi dan berperang.’ Setiap orang dari kamu mempersiapkan senjata. Kamu menganggap mudah saja memasuki daerah pebukitan.
(42) Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Katakanlah kepada mereka: Janganlah kamu maju dan janganlah kamu berperang, sebab Aku tidak ada di tengah-tengahmu, nanti kamu terpukul kalah oleh musuhmu.
(42) 그러나 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘백성에게 올라가지 말고 싸우지도 말라고 일러라. 나는 저들과 함께하지 않을 것이다. 저들의 원수가 저들을 싸워 이길 것이다.’
(42) TUHAN berkata kepadaku, ‘Katakan kepada mereka supaya jangan pergi dan berperang, karena Aku tidak bersama mereka. Musuh mereka akan mengalahkannya.’
(43) Dan aku berbicara kepadamu tetapi kamu tidak mendengarkan, kamu menentang titah TUHAN; kamu berlaku terlalu berani dan maju ke arah pegunungan.
(43) 내가 이 말씀을 일러 주었는데도 여러분은 내 말을 들으려 하지 않았고 여호와의 명령에 복종하지 않았소. 여러분은 교만한 마음으로 산지로 올라갔소.
(43) Aku berbicara kepadamu, tetapi kamu tidak mendengarkan. Kamu tidak mau menaati perintah TUHAN. Kamu menganggap kamu dapat memakai kuasamu sendiri, jadi kamu berangkat ke daerah pebukitan.
(44) Kemudian orang Amori yang diam di pegunungan itu keluar menyerbu kamu, dan mereka mengejar kamu seperti lebah dan mengalahkan kamu dari Seir sampai Horma.
(44) 산지에 사는 아모리 사람들이 나와서 여러분과 싸웠고, 그들은 벌 떼처럼 여러분을 뒤쫓았소. 그들은 세일 산에서 호르마까지 쫓아와 여러분을 물리쳐 이겼소.
(44) Orang Amori yang tinggal di daerah pebukitan itu keluar seperti lebah. Mereka mengusir kamu mulai dari Seir sampai ke Horma.
(45) Lalu kamu pulang dan menangis di hadapan TUHAN; tetapi TUHAN tidak mendengarkan tangisanmu dan tidak memberi telinga kepada suaramu.
(45) 여러분은 돌아와서 여호와께 부르짖었소. 그러나 여호와께서는 여러분의 부르짖음에 귀 기울이지 않으셨소. 여호와께서는 여러분의 말을 듣지 않으셨소.
(45) Kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN minta tolong, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkan kamu.
(46) Demikianlah kamu lama tinggal di Kadesh, yakni sepanjang waktu kamu tinggal di sana."
(46) 그래서 여러분은 오랫동안 가데스에 머물렀소.”
(46) Jadi, kamu tinggal di Kadesy cukup lama.”
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
- 1 -
2345678910111213141516171819202122232425262728293031323334