www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-25 = Riwayat perjalanan di padang gurun
(1) Kemudian kita balik dan berangkat ke padang gurun, ke arah Laut Teberau, seperti yang difirmankan TUHAN kepadaku. Lama kita berjalan keliling pegunungan Seir.
(1) “그후에 우리는 발길을 돌려 여호와께서 말씀하신 대로 광야 길을 따라 홍해 쪽으로 갔소. 우리는 여러 날 동안, 세일 산에서 맴돌았소.
(1) [Israel Berjalan Melalui Padang Gurun] “Kemudian kita melakukan sesuai dengan perintah TUHAN kepadaku. Kita kembali ke padang gurun pada jalan yang menuju Laut Merah. Kita berjalan berhari-hari mengelilingi pegunungan Seir.
(2) Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku, demikian:
(2) 그 때, 여호와께서 나에게 말씀하셨소.
(2) Kemudian TUHAN berkata kepadaku,
(3) Telah cukup lamanya kamu berjalan keliling pegunungan ini, beloklah sekarang ke utara.
(3) ‘너희가 이 산지에서 충분히 맴돌았으니 이제는 북쪽으로 가거라.’
(3) ‘Kamu sudah mengelilingi pegunungan itu cukup lama. Beloklah ke utara.
(4) Perintahkanlah kepada bangsa itu, demikian: Sebentar lagi kamu akan berjalan melalui daerah saudara-saudaramu, bani Esau, yang diam di Seir; mereka akan takut kepadamu. Tetapi hati-hatilah sekali;
(4) 그리고 이렇게 전하라고 말씀하셨소. ‘너희는 곧 세일 땅을 지나게 될 것이다. 이 땅은 너희 친척, 곧 에서 자손의 땅이다. 그들은 너희를 두려워할 것이다. 그러나 매우 조심하고,
(4) Katakan kepada umat: Kamu akan melewati tanah Seir, milik sanak-saudaramu, keturunan Esau. Mereka akan takut kepadamu. Hati-hatilah!
(5) janganlah menyerang mereka, sebab Aku tidak akan memberikan kepadamu setapak kaki dari negeri mereka, karena kepada Esau telah Kuberikan pegunungan Seir menjadi miliknya.
(5) 그들과 다투지 마라. 그들의 땅은 너희에게 조금도 주지 않을 것이다. 나는 세일 산지를 에서의 몫으로 주었다.
(5) Jangan serang mereka. Aku tidak akan memberikan kepadamu sejengkal pun dari negeri mereka karena Aku telah memberikan daerah pebukitan Seir kepada Esau sebagai miliknya.
(6) Makanan haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat makan; juga air haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat minum.
(6) 너희가 음식이 필요하면 돈을 주고 사 먹어야 하며, 물 또한 돈을 주고 사 먹어야 한다.
(6) Bayarlah kepada orang Esau makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.
(7) Sebab TUHAN, Allahmu, memberkati engkau dalam segala pekerjaan tanganmu. Ia memperhatikan perjalananmu melalui padang gurun yang besar ini; keempat puluh tahun ini TUHAN, Allahmu, menyertai engkau, dan engkau tidak kekurangan apapun.
(7) 너희의 하나님 여호와께서는 너희가 하는 모든 일에 복을 주셨다. 이 넓은 광야를 지나는 동안에 너희를 지켜 주셨으며 이 사십 년 동안, 너희 하나님 여호와께서 너희와 함께 계셨도다. 그리하여 너희에게는 부족한 것이 하나도 없었다.’
(7) Ingatlah bahwa TUHAN Allahmu telah memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan. Dia tahu tentang segala sesuatu yang terjadi pada perjalananmu melalui padang gurun yang luas itu. TUHAN Allahmu menyertaimu selama 40 tahun. Tidak ada yang kurang sesuatu apa pun padamu.’
(8) Kemudian kita berjalan terus, meninggalkan daerah saudara-saudara kita, bani Esau yang diam di Seir, meninggalkan jalan dari Araba-Yordan, yakni dari Elat dan Ezion-Geber. Sesudah itu kita belok dan berjalan terus ke arah padang gurun Moab.
(8) 그래서 우리는 우리의 친척, 곧 세일 산 에서의 자손이 사는 땅을 돌아서 갔소. 우리는 엘랏과 에시온 게벨 마을에서 시작되는 아라바로 방향을 바꾸어 모압의 광야 길을 따라 이동했소.”
(8) Kita melewati keluarga kita, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Kita meninggalkan jalan yang dari Lembah Yordan menuju kota Elat dan Ezion-Geber. Kita berjalan pada jalan menuju padang gurun di Moab.”
(9) Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Janganlah melawan Moab dan janganlah menyerang mereka, sebab Aku tidak akan memberikan kepadamu apapun dari negerinya menjadi milikmu, karena Ar telah Kuberikan kepada bani Lot menjadi miliknya.
(9) “여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘모압 백성을 괴롭히지 마라. 그들과 다투지 마라. 그들의 땅은 너희에게 조금도 주지 않을 것이다. 내가 롯의 자손에게 아르 땅을 주었다.’
(9) [Orang Israel di Ar] “TUHAN berkata kepadaku, ‘Jangan ganggu orang Moab. Jangan mulai memerangi mereka. Aku tidak akan memberikan sejengkal pun dari tanahnya. Mereka adalah keturunan Lot, dan Aku telah memberikan kota Ar kepada mereka.’”
(10) Dahulu orang Emim diam di sana, suatu bangsa yang besar dan banyak jumlahnya, tinggi seperti orang Enak.
(10) (전에 아르에는 엠 사람이 살았습니다. 그들은 강한 백성이었고, 그 수도 많았습니다. 그들은 아낙 사람들처럼 키도 매우 컸습니다.
(10) Pada masa lalu, orang Emim tinggal di Ar. Mereka kuat, banyak, dan tinggi seperti raksasa.
(11) Mereka itupun dikira orang Refaim, seperti juga orang Enak, tetapi orang Moab menyebut mereka orang Emim.
(11) 에밈 사람은 아낙 사람처럼 르바임 사람으로 알려졌지만, 모압 백성은 그들을 에밈 사람이라고 불렀습니다.
(11) Orang Enak adalah sebagian dari orang Refaim. Orang menganggap bahwa orang Emim adalah juga orang Refaim, tetapi orang Moab menyebut mereka orang Emim.
(12) Dan dahulu di Seir diam orang Hori, tetapi bani Esau telah menduduki daerah mereka, memunahkan mereka dari hadapannya, lalu menetap di sana menggantikan mereka, seperti yang dilakukan orang Israel dengan negeri miliknya yang diberikan TUHAN kepada mereka.
(12) 호리 사람도 전에는 세일에 살았습니다. 그러나 에서 백성이 호리 사람을 몰아 내고 그들의 땅을 차지했습니다. 마치 이스라엘 백성이 여호와께서 그들에게 주신 땅에 사는 가나안 사람들을 몰아 내고 그 땅을 차지한 것처럼 말입니다.)
(12) Juga orang Hori tinggal di Seir dahulu, kemudian keturunan Esau membinasakan orang Hori, mereka mengambil negerinya lalu tinggal di sana seperti yang dilakukan Israel terhadap penduduk di negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka.
(13) Jadi sekarang bersiaplah kamu dan seberangilah sungai Zered. Lalu kita menyeberangi sungai Zered.
(13) 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘이제 일어나서 세렛 골짜기를 건너라.’ 그래서 우리는 그 골짜기를 건넜소.
(13) “Ia berkata kepadaku, ‘Sekarang pergilah ke seberang Lembah Zered,’ lalu kita menyeberangi Lembah Zered.
(14) Lamanya kita berjalan sejak dari Kadesh-Barnea sampai kita ada di seberang sungai Zered, ada tiga puluh delapan tahun, sampai seluruh angkatan itu, yakni prajurit, habis binasa dari perkemahan, seperti yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada mereka;
(14) 가데스바네아를 떠나 세렛 골짜기를 건너기까지는 삼십팔 년이 걸렸소. 그 동안, 여호와께서 맹세하신 것처럼 가데스바네아를 떠났을 때의 군인은 다 죽었소.
(14) Perjalanan kita dari Kadesy-Barnea ke Lembah Zered memakan waktu 38 tahun. Dalam masa itu seluruh tentara dari angkatan itu mati, sesuai dengan janji TUHAN tentang mereka.
(15) dan tangan TUHAN juga melawan mereka untuk menghamburkan mereka dari perkemahan, sampai mereka habis binasa.
(15) 이는 여호와께서 그들의 진 중에 남아 있는 사람이 하나도 없을 때까지 그들을 치셨기 때문이오.
(15) TUHAN telah menentang mereka sampai mereka semuanya mati dan pergi dari perkemahan kita.
(16) Maka ketika dari bangsa itu telah habis binasa semua prajurit,
(16) 그래서 군인이란 군인은 마지막 한 사람까지 다 죽었소.
(16) Sesudah semua tentara itu mati dan pergi,
(17) berfirmanlah TUHAN kepadaku:
(17) 여호와께서 나에게 말씀하셨소.
(17) TUHAN berkata kepadaku,
(18) Pada hari ini engkau akan berjalan melintasi perbatasan Moab, yakni Ar,
(18) ‘너는 오늘 모압의 경계인 아르를 지나야 한다.
(18) ‘Hari ini kamu akan melintasi perbatasan Ar dan pergi ke Moab.
(19) maka engkau sampai ke dekat bani Amon. Janganlah melawan mereka dan janganlah menyerang mereka, sebab Aku tidak akan memberikan kepadamu apapun dari negeri bani Amon itu menjadi milikmu, karena Aku telah memberikannya kepada bani Lot menjadi miliknya.
(19) 너는 암몬 백성이 사는 곳에 이를 때 그들을 괴롭히지 마라. 그들과 다투지 마라. 그들의 땅은 너에게 주지 않을 것이다. 그 땅은 내가 롯의 자손에게 준 땅이다.’”
(19) Kamu hanya melintas dari orang Amon. Jangan ganggu mereka. Jangan berperang dengan mereka karena Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu. Mereka adalah keturunan Lot, dan Aku telah memberikan negeri itu kepada mereka.’”
(20) --Negeri inipun dikira orang negeri orang Refaim. Dahulu orang Refaim diam di sana, tetapi orang Amon menyebut mereka orang Zamzumim,
(20) (그 땅은 또한 르바임 사람의 땅으로 알려졌습니다. 이는 전에는 르바임 사람이 그 땅에 살았기 때문입니다. 암몬 사람은 그들을 삼숨밈 사람이라고 불렀습니다.
(20) Tanah itu juga dikenal sebagai tanah orang Refaim. Orang Refaim hidup di sana dahulu. Orang Amon menyebut mereka orang Zamzumim.
(21) suatu bangsa yang besar dan banyak jumlahnya, tinggi seperti orang Enak, tetapi TUHAN telah memunahkan mereka dari hadapan bani Amon, sehingga orang-orang ini menduduki daerah mereka dan menetap di sana menggantikan mereka;
(21) 그들은 강한 백성이었고 그 수도 많았습니다. 그들은 아낙 사람처럼 키도 매우 컸습니다. 여호와께서는 암몬 사람들 앞에서 삼숨밈 사람을 멸망시키셨습니다. 암몬 사람은 삼숨밈 사람을 그 땅에서 쫓아 내고 그 땅을 차지했습니다.
(21) Mereka banyak dan kuat seperti orang Enak, tetapi TUHAN menolong orang Amon membinasakannya. Orang Amon mengambil alih negerinya dan mereka tinggal di sana sekarang.
(22) seperti yang dilakukan TUHAN bagi bani Esau yang diam di Seir, ketika Ia memunahkan orang Hori dari hadapan mereka, sehingga mereka menduduki daerah orang Hori itu dan menetap di sana menggantikan orang-orang itu sampai sekarang.
(22) 여호와께서는 에서 자손에게도 같은 일을 해 주셨습니다. 에서 자손은 세일에 살았습니다. 여호와께서는 호리 사람을 멸망시키셨습니다. 에서 자손은 호리 사람을 그 땅에서 쫓아 내고 그 땅을 차지해서 지금까지 살고 있습니다.
(22) Allah melakukan hal yang sama terhadap keturunan Esau. Pada masa lalu, orang Hori tinggal di Seir, tetapi keturunan Esau membinasakan orang Hori, dan keturunan Esau tinggal di sana hari ini.
(23) Juga orang Awi yang diam di kampung-kampung sampai Gaza, dipunahkan oleh orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, lalu orang Kaftor itu menetap di sana menggantikan mereka. --
(23) 갑돌 섬에서 갑돌 사람이 와서 아위 사람을 물리쳤습니다. 아위 사람은 가사 주변의 여러 마을에 살고 있었으나 갑돌 사람이 아위 사람을 물리치고 그들의 땅을 차지했습니다.)
(23) Allah melakukan hal yang sama terhadap beberapa orang dari Kaftor. Orang Awi tinggal di kota-kota sekitar Gaza, tetapi beberapa orang datang dari Kaftor dan membinasakan orang Awi. Orang dari Kaftor mengambil tanah itu lalu tinggal di sana sekarang.
(24) Bersiaplah kamu, berangkatlah dan seberangilah sungai Arnon. Ketahuilah, Aku menyerahkan Sihon, raja Hesybon, orang Amori itu, beserta negerinya ke dalam tanganmu; mulailah menduduki negerinya dan seranglah Sihon.
(24) “여호와께서 말씀하셨소. ‘일어나라. 아르논 시내를 건너라. 보아라. 내가 헤스본의 왕 아모리 사람 시혼을 이길 힘을 너희에게 줄 것이다. 그리고 그의 땅을 너희에게 주겠다. 그러니 시혼과 싸워서 그의 땅을 차지하여라.
(24) [Perang Melawan Orang Amori] “Tuhan berkata kepadaku, ‘Bersiaplah dan seberangilah Lembah Arnon. Aku sudah memberikan kuasa kepadamu untuk mengalahkan Sihon, orang Amori, raja Hesybon. Aku membiarkan kamu merebut negerinya. Jadi, seranglah dan dudukilah negerinya.
(25) Pada hari ini Aku mulai mendatangkan ke atas bangsa-bangsa di seluruh kolong langit keseganan dan ketakutan terhadap kamu, sehingga mereka menggigil dan gemetar karena engkau, apabila mereka mendengar tentang kamu."
(25) 오늘 내가 온 세계의 모든 백성이 너희를 두려워하게 만들겠다. 그들은 두려워 떨 것이며, 그들은 너희를 무서워할 것이다.’
(25) Hari ini Aku akan membuat semua orang di mana-mana takut terhadap kamu. Mereka akan mendengar berita tentang kamu dan mereka akan takut dan gemetar.’
2:26-37 = Riwayat peperangan melawan Sihon, raja Hesybon
(26) Kemudian aku menyuruh utusan dari padang gurun Kedemot kepada Sihon, raja Hesybon, menyampaikan pesan perdamaian, bunyinya:
(26) 나는 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사신들을 보내어 다음과 같은 평화의 말을 전하게 하였소.
(26) Ketika kita di padang gurun Kedemot, aku mengirim utusan kepada Sihon raja Hesybon. Mereka membawa usul perdamaian kepada Sihon, dengan mengatakan,
(27) Izinkanlah aku berjalan melalui negerimu. Aku akan tetap berjalan mengikuti jalan raya, dengan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri.
(27) ‘왕의 나라를 지나가게 해 주십시오. 우리는 길로만 다니고, 왼쪽으로나 오른쪽으로 벗어나지 않겠습니다.
(27) ‘Biarkanlah kami melewati tanahmu dan kami akan tetap ada di jalan. Kami tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri.
(28) Juallah makanan kepadaku dengan bayaran uang, supaya aku dapat makan, dan berikanlah air kepadaku ganti uang, supaya aku dapat minum; hanya izinkanlah aku lewat dengan berjalan kaki--
(28) 음식도 돈을 주고 사 먹고, 물도 그 값을 지불하겠습니다. 그저 왕의 나라를 걸어서 지나가게만 해 주십시오.
(28) Kami membeli dengan perak makanan yang kami makan atau air yang kami minum. Kami hanya mau lewat dari negerimu.
(29) seperti yang diperbuat kepadaku oleh bani Esau yang diam di Seir dan oleh orang Moab yang diam di Ar--sampai aku menyeberangi sungai Yordan pergi ke negeri yang diberikan kepada kami oleh TUHAN, Allah kami.
(29) 세일의 에서 자손은 우리를 자기 나라로 지나가게 해 주었습니다. 아르의 모압 사람도 그러했습니다. 우리는 요단 강을 건너 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅으로 들어가기만 하면 됩니다.’
(29) Biarlah kami pergi melalui tanahmu sampai kami menyeberangi Sungai Yordan ke tanah yang diberikan TUHAN Allah kami kepada kami. Orang lain telah membiarkan kami melintas dari negerinya — keturunan Esau yang tinggal di Seir dan orang Moab di Ar.’
(30) Tetapi Sihon, raja Hesybon, tidak mau memberi kita berjalan melalui daerahnya, sebab TUHAN, Allahmu, membuat dia keras kepala dan tegar hati, dengan maksud menyerahkan dia ke dalam tanganmu, seperti yang terjadi sekarang ini.
(30) 그러나 헤스본 왕 시혼은 우리를 지나가지 못하게 했소. 여러분의 하나님 여호와께서 시혼의 완고한 성품을 드러내 보여 주셨소. 여호와께서는 시혼을 멸망시킬 생각이셨소. 그리고 지금 여호와께서 생각하신 대로 이루어졌소.
(30) Namun, Sihon raja Hesybon tidak membiarkan kita melintasi negerinya. TUHAN Allahmu membuatnya keras kepala. TUHAN melakukannya sehingga Ia membiarkan kamu mengalahkan Raja Sihon. Dan hari ini, kita tahu itu sesungguhnya terjadi.
(31) Lalu TUHAN berfirman kepadaku: Ketahuilah, Aku mulai menyerahkan Sihon dan negerinya kepadamu. Mulailah menduduki negerinya supaya menjadi milikmu.
(31) 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘보아라. 내가 시혼과 그의 나라를 너에게 주겠다. 그러니 그 땅을 차지하여라.’
(31) TUHAN berkata kepadaku, ‘Aku memberikan Raja Sihon dan negerinya kepadamu. Sekarang pergi dan ambillah negerinya.’
(32) Kemudian Sihon dan seluruh tentaranya maju mendatangi kita, untuk berperang dekat Yahas,
(32) 시혼과 그의 모든 군대가 몰려 나와 야하스에서 우리와 싸웠소.
(32) Kemudian Raja Sihon dengan semua orangnya keluar ke Yahas untuk memerangi kita.
(33) tetapi TUHAN, Allah kita, menyerahkan dia kepada kita, sehingga kita mengalahkan dia dengan anak-anaknya dan seluruh tentaranya.
(33) 우리 하나님 여호와께서 시혼을 우리에게 넘겨 주셨소. 우리는 시혼과 그의 아들들과 그의 군대를 물리쳐 이겼소.
(33) TUHAN Allah kita memberikan dia kepada kita. Kita mengalahkannya, anak-anaknya, dan semua orangnya.
(34) Pada waktu itu kita merebut segala kotanya dan menumpas penduduk setiap kota: laki-laki dan perempuan serta anak-anak. Tidak ada seorangpun yang kita biarkan terluput;
(34) 우리는 시혼의 성을 모두 차지했소. 그리고 남자, 여자, 아이들 할 것 없이 다 없애 버렸소. 아무도 살려 두지 않았소.
(34) Kita menaklukkan semua kota milik Raja Sihon pada saat itu. Kita membinasakan orang di setiap kota — laki-laki, perempuan, dan anak-anak. Kita tidak membiarkan seorang pun yang hidup.
(35) hanya hewan kita rampas bagi kita sendiri, seperti juga jarahan dari kota-kota yang telah kita rebut.
(35) 소 떼를 비롯해 성에서 빼앗은 물건들은 우리의 전리품으로 삼았소.
(35) Kita hanya mengambil ternak dan barang berharga dari kota-kota itu.
(36) Mulai dari Aroer, di tepi sungai Arnon, dan kota di lembah itu, sampai Gilead tidak ada kota yang bentengnya terlalu kuat bagi kita; sebab TUHAN, Allah kita, menyerahkan semuanya kepada kita.
(36) 우리는 아르논 골짜기 끝의 아로엘에서부터 골짜기 안의 마을과 길르앗까지 물리쳐서 이겼소. 우리를 당할 성은 없었소. 우리 하나님 여호와께서 그 모든 성을 우리에게 주셨소.
(36) Kita mengalahkan kota Aroer di tepi Lembah Arnon dan kota lainnya di tengah-tengah lembah itu. TUHAN membiarkan kita mengalahkan semua kota antara Lembah Arnon dan Gilead. Tidak ada kota yang terlalu kuat terhadap kita.
(37) Hanya negeri bani Amon tidak engkau dekati, baik sungai Yabok sepanjang tepinya maupun kota-kota di pegunungan, tepat seperti yang dilarang TUHAN, Allah kita."
(37) 그러나 우리는 우리의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 암몬 땅 가까이로는 가지 않았소. 얍복 강 근처와 산지의 마을들 근처로도 가지 않았소.”
(37) Hanya kamu tidak mendekati tanah milik orang Amon termasuk tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pebukitan. Kamu tidak mendekati sesuatu tempat yang tidak dibiarkan oleh TUHAN Allah kita untuk kita miliki.”
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334