www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
3334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
32:1-43 = Nyanyian Musa
(1) Pasanglah telingamu, hai langit, aku mau berbicara, dan baiklah bumi mendengarkan ucapan mulutku.
(1) 하늘아, 들어라. 내가 말할 것이다. 땅아, 내 말에 귀를 기울여라.
(1) “Dengarlah, hai langit, aku akan berbicara. Hai bumi, dengarkanlah kata-kata dari mulutku.
(2) Mudah-mudahan pengajaranku menitik laksana hujan, perkataanku menetes laksana embun, laksana hujan renai ke atas tunas muda, dan laksana dirus hujan ke atas tumbuh-tumbuhan.
(2) 내 가르침은 내리는 비와 같고, 내 말은 맺히는 이슬과 같다. 풀 위에 내리는 소나기요, 채소 위에 내리는 가랑비다.
(2) Ajaranku turun bagaikan hujan, seperti embun yang jatuh ke tanah, seperti hujan rintik-rintik ke atas rumput yang lembut, seperti hujan jatuh ke atas tumbuhan hijau.
(3) Sebab nama TUHAN akan kuserukan: Berilah hormat kepada Allah kita,
(3) 내가 여호와의 이름을 선포할 때, 너희는 ‘우리 하나님의 높으심이여’ 라고 대답하여라.
(3) Pujilah Allah sebagaimana aku menyebut nama TUHAN.
(4) Gunung Batu, yang pekerjaan-Nya sempurna, karena segala jalan-Nya adil, Allah yang setia, dengan tiada kecurangan, adil dan benar Dia.
(4) 여호와께서는 바위와 같으시니 하시는 일이 완전하고 그의 모든 길은 공정하시다. 거짓이 없으시고 미쁘신 하나님이시며, 공정하시고 올바른 하나님이시다.
(4) Tuhan adalah Batu karang, dan pekerjaan-Nya sempurna. Semua jalan-Nya benar. Allah adalah benar dan setia. Ia baik dan jujur.
(5) Berlaku busuk terhadap Dia, mereka yang bukan lagi anak-anak-Nya, yang merupakan noda, suatu angkatan yang bengkok dan belat-belit.
(5) 하지만 그들은 하나님께 죄를 지어 부끄럽게도 이제는 하나님의 자녀가 아니다. 못되고 비뚤어진 백성이다.
(5) Dan kamu sebenarnya bukan anak-Nya. Dosamu membuat Dia tidak bersih. Kamu adalah pendusta, yang tidak jujur.
(6) Demikianlah engkau mengadakan pembalasan terhadap TUHAN, hai bangsa yang bebal dan tidak bijaksana? Bukankah Ia Bapamu yang mencipta engkau, yang menjadikan dan menegakkan engkau?
(6) 이 어리석고 미련한 백성아, 어찌하여 여호와께 이렇게 갚느냐? 여호와께서는 너희를 지으신 너희의 아버지시며 너희를 만드시고 너희를 세우셨다.
(6) Begitukah cara bagimu untuk membalas kepada TUHAN atas semua yang dilakukan-Nya kepada kamu? Kamu orang bodoh dan tolol. Dialah Bapamu dan Penciptamu. Dia menciptakanmu dan mendukungmu.
(7) Ingatlah kepada zaman dahulu kala, perhatikanlah tahun-tahun keturunan yang lalu, tanyakanlah kepada ayahmu, maka ia memberitahukannya kepadamu, kepada para tua-tuamu, maka mereka mengatakannya kepadamu.
(7) 옛날을 기억하여라. 이미 지나간 해를 생각해 보아라. 너희의 아비에게 물어 보아라. 일러 줄 것이다. 너희의 장로들에게 물어 보아라. 가르쳐 줄 것이다.
(7) Ingatlah apa yang terjadi pada masa lalu. Pikirkanlah tentang hal-hal yang terjadi beberapa tahun yang lalu. Tanyakanlah ayahmu, dia akan menceritakannya kepadamu. Tanyakanlah para pemimpinmu, mereka akan mengatakannya kepadamu.
(8) Ketika Sang Mahatinggi membagi-bagikan milik pusaka kepada bangsa-bangsa, ketika Ia memisah-misah anak-anak manusia, maka Ia menetapkan wilayah bangsa-bangsa menurut bilangan anak-anak Israel.
(8) 가장 높으신 하나님께서 나라들에게 땅을 주시고 인류를 나누셨다. 백성의 경계를 정하시고 이스라엘 백성의 수를 세셨다.
(8) Allah Yang Mahatinggi menceraikan orang di atas bumi dan memberikan tanah miliknya sendiri kepada setiap bangsa. Allah menentukan perbatasan bagi semua orang. Ia menjadikan bangsa-bangsa sebanyak malaikat.
(9) Tetapi bagian TUHAN ialah umat-Nya, Yakub ialah milik yang ditetapkan bagi-Nya.
(9) 여호와께서 자기 백성을 자기 몫으로 삼으셨고 야곱 백성을 택하여 자기 것으로 삼으셨다.
(9) Milik Tuhan adalah umat-Nya; Bangsa Yakub adalah milik TUHAN.
(10) Didapati-Nya dia di suatu negeri, di padang gurun, di tengah-tengah ketandusan dan auman padang belantara. Dikelilingi-Nya dia dan diawasi-Nya, dijaga-Nya sebagai biji mata-Nya.
(10) 여호와께서 거칠고 황폐한 광야에서 야곱 백성을 찾으셨다. 그들을 감싸 주고 돌보셨으며 자신의 눈동자처럼 지켜 주셨다.
(10) Tuhan menemui Yakub di padang gurun, di tanah yang kosong dan berangin. Tuhan mengelilingi Yakub untuk menjaganya. Dia melindunginya seperti biji mata-Nya,
(11) Laksana rajawali menggoyangbangkitkan isi sarangnya, melayang-layang di atas anak-anaknya, mengembangkan sayapnya, menampung seekor, dan mendukungnya di atas kepaknya,
(11) 독수리가 둥지 위를 날며 새끼들 위에서 퍼덕이듯이, 날개를 펴서 새끼들을 받아 날개 위에 놓고 새끼들을 나르듯이,
(11) bagaikan burung rajawali mendorong anak-anaknya dari sangkarnya untuk mengajarnya terbang. Ia tinggal bersama anak-anaknya, siap untuk menolong. Dan membentangkan sayapnya menangkap anak-anaknya bila terjatuh, serta membawanya ke tempat yang aman.
(12) demikianlah TUHAN sendiri menuntun dia, dan tidak ada allah asing menyertai dia.
(12) 여호와만이 그들을 이끄셨다. 다른 신은 그들 곁에 없었다.
(12) Hanya TUHAN yang memimpin umat-Nya. Mereka tidak mempunyai pertolongan dari allah orang asing.
(13) Dibuat-Nya dia berkendaraan mengatasi bukit-bukit di bumi, dan memakan hasil dari ladang; dibuat-Nya dia mengisap madu dari bukit batu, dan minyak dari gunung batu yang keras,
(13) 여호와께서 그들을 땅의 높은 곳에 두셨고 밭의 열매를 먹이셨도다. 바위에서 꿀을 주시고 단단한 바위에서 기름을 먹게 하셨다.
(13) Tuhan menolong mereka untuk menguasai daerah pebukitan. Mereka mengambil hasil panen dari ladang. Tuhan memberikan madu kepada mereka dari gunung batu dan minyak zaitun dari dasar batu.
(14) dadih dari lembu sapi dan susu kambing domba, dengan lemak anak-anak domba; dan domba-domba jantan dari Basan dan kambing-kambing jantan, dengan gandum yang terbaik; juga darah buah anggur yang berbuih engkau minum.
(14) 소젖과 양젖, 기름진 어린 양과 염소, 바산의 양과 염소, 그리고 가장 좋은 밀을 붉은 포도로 빚은 포도주와 함께 마시게 하셨다.
(14) Ia memberikan kepada umat-Nya mentega dari ternak dan susu dari kawanan domba. Ia memberikan kepada mereka domba dan kambing yang gemuk. Mereka memiliki biri-biri jantan yang tertbaik dari Basan bersama gandum yang terbaik. Mereka minum anggur dari buah anggur yang terbaik.
(15) Lalu menjadi gemuklah Yesyurun, dan menendang ke belakang, --bertambah gemuk engkau, gendut dan tambun--dan ia meninggalkan Allah yang telah menjadikan dia, ia memandang rendah gunung batu keselamatannya.
(15) 이스라엘은 마음껏 먹었다. 배불리 먹어 살도 쪘다. 그러자 이스라엘은 자기를 지으신 하나님에게서 떠나고 자기를 구원하신 ‘반석’을 저버렸다.
(15) Namun, Yesyurun telah menjadi gemuk dan tambun. Ya, kamu diberi makan dengan baik dan menjadi gemuk. Mereka telah meninggalkan Allah yang menciptakannya. Mereka melarikan diri dari Batu karang yang menyelamatkannya.
(16) Mereka membangkitkan cemburu-Nya dengan allah asing, mereka menimbulkan sakit hati-Nya dengan dewa kekejian,
(16) 다른 신들을 섬겨 하나님을 질투하게 했으며 역겨운 것들을 따라가 하나님을 분노하시게 만들었다.
(16) Mereka membuat-Nya cemburu dengan menyembah allah-allah lain. Mereka membuat-Nya marah karena berhala kekejian.
(17) mereka mempersembahkan korban kepada roh-roh jahat yang bukan Allah, kepada allah yang tidak mereka kenal, allah baru yang belum lama timbul, yang kepadanya nenek moyangmu tidak gentar.
(17) 하나님이 아닌 귀신들에게, 알지도 못하는 신들에게 제사를 드렸다. 얼마 전에 생긴 새로운 신들, 너희 조상이 두려워하지 않던 신들에게 제사를 드렸다.
(17) Mereka memberikan persembahan kepada setan, yang bukan Allah. Itulah dewa-dewa baru yang tidak dikenalnya sebelumnya, dewa-dewa yang tidak pernah dikenal nenek moyangnya.
(18) Gunung batu yang memperanakkan engkau, telah kaulalaikan, dan telah kaulupakan Allah yang melahirkan engkau.
(18) 너희는 너희를 낳은 ‘반석’을 버렸다. 너희를 낳으신 하나님을 잊었다.
(18) Kamu meninggalkan Batu karang yang menciptakan kamu; kamu lupa akan Allah yang memberikan hidup kepadamu.
(19) Ketika TUHAN melihat hal itu, maka Ia menolak mereka, karena Ia sakit hati oleh anak-anaknya lelaki dan perempuan.
(19) 여호와께서 이것을 보시고 그들을 버리셨다. 여호와의 아들과 딸들이 여호와를 화나게 하였다.
(19) TUHAN telah melihat itu dan Dia marah. Anak-Nya laki-laki dan perempuan membuat Dia marah.
(20) Ia berfirman: Aku hendak menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka, dan melihat bagaimana kesudahan mereka, sebab mereka itu suatu angkatan yang bengkok, anak-anak yang tidak mempunyai kesetiaan.
(20) 여호와께서 말씀하셨다. “내가 그들을 버렸다. 그들에게 무슨 일이 일어날지 두고 볼 것이다. 그들은 악한 백성이며, 진실됨이 없는 자녀이다.
(20) Jadi, dikatakan-Nya, ‘Aku akan menyembunyikan wajah-Ku dari mereka. Dan lihatlah apa yang terjadi. Mereka adalah pemberontak. Mereka seperti anak-anak yang tidak mau belajar.
(21) Mereka membangkitkan cemburu-Ku dengan yang bukan Allah, mereka menimbulkan sakit hati-Ku dengan berhala mereka. Sebab itu Aku akan membangkitkan cemburu mereka dengan yang bukan umat, dan akan menyakiti hati mereka dengan bangsa yang bebal.
(21) 그들은 나 아닌 다른 신을 섬겨 나를 질투하게 했고 헛된 우상으로 나를 화나게 만들었다. 그러니 나도 내 백성이 아닌 자들로 그들을 질투하게 하겠고, 어리석은 외국 백성으로 그들을 화나게 만들 것이다.
(21) Mereka membuat Aku cemburu dengan setan yang bukan allah. Mereka membuat Aku marah dengan Nama lain. Jadi, Aku membuat mereka cemburu dengan orang yang bukan sesungguhnya bangsa. Aku membuat mereka marah dengan bangsa yang tolol.
(22) Sebab api telah dinyalakan oleh murka-Ku, dan bernyala-nyala sampai ke bagian dunia orang mati yang paling bawah; api itu memakan bumi dengan hasilnya, dan menghanguskan dasar gunung-gunung.
(22) 내 분노가 불을 일으켜 죽은 자들이 있는 곳까지 타 내려가며 땅과 그 열매를 삼키고 산들에도 불을 놓을 것이다.
(22) Kemarahan-Ku menyala seperti api, membakar sampai ke kubur yang paling dalam, membakar bumi serta semua yang dihasilkannya, membakar sampai ke bawah gunung.
(23) Aku akan menimbun malapetaka ke atas mereka, seluruh anak panah-Ku akan Kutembakkan kepada mereka.
(23) 그들에게 재앙 위에 재앙을 더하고 내 화살을 전부 쏠 것이다.
(23) Aku akan membawa kesulitan bagi orang Israel. Aku menembakkan semua panah-Ku kepada mereka.
(24) Apabila mereka sudah lemas karena lapar dan merana oleh demam yang membara, dan oleh penyakit sampar, maka Aku akan melepaskan taring binatang buas kepada mereka, dengan racun binatang yang menjalar di dalam debu.
(24) 그들은 기근으로 굶주리고 불 같은 더위와 무서운 질병으로 망할 것이다. 그들에게 짐승을 보내 물어뜯게 하고 먼지 위를 기는 독뱀을 보낼 것이다.
(24) Mereka akan kurus karena kelaparan. Penyakit yang mengerikan membinasakan mereka. Aku menyuruh binatang buas melawan mereka. Ular dan cicak berbisa akan menggigit mereka.
(25) Pedang di luar rumah dan kengerian di dalam kamar akan melenyapkan teruna maupun dara, anak menyusu serta orang ubanan.
(25) 길에서는 사람이 칼에 죽고 방 안에서는 두려움이 사람을 덮칠 것이다. 젊은 남자와 여자가 죽겠고 젖먹는 아기와 노인이 죽을 것이다.
(25) Tentara membunuh mereka di jalan-jalan. Di rumah mereka terjadi hal-hal yang mengerikan. Tentara akan membunuh laki-laki dan perempuan muda. Mereka akan membunuh anak-anak dan yang lanjut usia.
(26) Seharusnya Aku berfirman: Aku meniupkan mereka, melenyapkan ingatan kepada mereka dari antara manusia,
(26) 그들을 흩어 버리고 아무도 그들을 기억하지 못하게 하려 했으나
(26) Aku berpikir tentang pembinasaan Israel sehingga orang melupakan mereka sama sekali.
(27) tetapi Aku kuatir disakiti hati-Ku oleh musuh, jangan-jangan lawan mereka salah mengerti, jangan-jangan mereka berkata: Tangan kami jaya, bukanlah TUHAN yang melakukan semuanya ini.
(27) 저들의 원수가 아주 자랑스럽게 행동하는 모양이 보기 싫고 혹시나 저들이 오해할까 두렵다. ‘우리가 이겼다! 이 모든 일은 여호와께서 하신 일이 아니다’ 라고 말할까 두렵다.”
(27) Aku tahu, apa yang akan dikatakan oleh musuhnya. Musuh tidak mengerti akan hal itu. Mereka sombong dan berkata, TUHAN tidak membinasakan Israel. Kita menang karena kuasa kita sendiri.’
(28) Sebab mereka itu suatu bangsa yang tidak punya pertimbangan, dan tidak ada pengertian pada mereka.
(28) 이스라엘은 생각이 없는 민족이라서 깨달음이 없다.
(28) Mereka tolol. Mereka tidak mengerti.
(29) Sekiranya mereka bijaksana, tentulah mereka mengerti hal ini, dan memperhatikan kesudahan mereka.
(29) 지혜로워서 이것을 깨달을 수 있고 자신들의 앞날에 무슨 일이 일어날지 볼 수 있으면 좋으련만.
(29) Jika mereka bijaksana, mereka dapat mengerti; mereka dapat mengetahui apa yang akan terjadi kepada mereka.
(30) Bagaimana mungkin satu orang dapat mengejar seribu orang, dan dua orang dapat membuat lari sepuluh ribu orang, kalau tidak gunung batu mereka telah menjual mereka, dan TUHAN telah menyerahkan mereka!
(30) 그들의 ‘반석’이 그들을 넘겨 주지 않으시고, 여호와께서 그들을 내주지 않으셨다면, 어찌 적군 한 사람이 이스라엘 천 명을 물리치고, 두 사람이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
(30) Dapatkah seorang mengusir 1.000 orang? Dapatkah dua orang membuat 10.000 orang melarikan diri? Hal itu hanya dapat terjadi jika TUHAN menyerahkan mereka kepada musuh-musuh mereka. Hal itu hanya dapat terjadi jika Batu karang mereka menjual mereka sebagai hamba.
(31) Sebab bukanlah seperti gunung batu kita gunung batu orang-orang itu; musuh kita boleh menjadi hakim!
(31) 그들의 ‘반석’은 우리의 ‘반석’과 같지 않다. 우리의 원수인 그들도 그것을 알고 있다.
(31) Batu karang musuh kita tidak kuat seperti Batu karang kita. Bahkan mereka juga tahu tentang itu.
(32) Sesungguhnya, pohon anggur mereka berasal dari pohon anggur Sodom, dan dari kebun-kebun Gomora; buah anggur mereka adalah buah anggur yang beracun, pahit gugusan-gugusannya.
(32) 그들의 포도는 소돔의 포도나무에서 온 것이며 밭은 고모라와 같다. 그들의 포도에는 독이 가득하고 포도 송이는 쓰디쓰다.
(32) Tanaman anggur dan ladangnya akan binasa seperti Sodom dan Gomora. Buah anggurnya seperti racun yang pahit.
(33) Air anggur mereka adalah racun ular, dan bisa ular tedung yang keras ganas.
(33) 그들의 포도주는 뱀의 독과 같고 독뱀의 무서운 독과 같다.
(33) Anggurnya seperti bisa ular.
(34) Bukankah hal itu tersimpan pada-Ku, termeterai dalam perbendaharaan-Ku?
(34) “이것은 내가 보관해 두었던 것, 내 창고에 숨겨 두었던 것이다.
(34) Tuhan berkata, ‘Aku menyimpan hukuman itu. Aku menguncinya di dalam gudang-Ku.
(35) Hak-Kulah dendam dan pembalasan, pada waktu kaki mereka goyang, sebab hari bencana bagi mereka telah dekat, akan segera datang apa yang telah disediakan bagi mereka.
(35) 내가 악한 사람에게 벌을 내리고 죄인에게 죄를 물을 것이다. 언젠가 그들은 미끄러질 것이다. 그들의 재앙의 날이 가까웠다. 심판의 날이 얼마 남지 않았다.”
(35) Aku akan menghukum mereka atas perbuatannya yang salah. Mereka akan menerima sesuai dengan perbuatannya. Suatu ketika mereka akan tergelincir dan jatuh. Masa kesusahannya telah dekat. Hukumannya datang segera.’
(36) Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan merasa sayang kepada hamba-hamba-Nya; apabila dilihat-Nya, bahwa kekuatan mereka sudah lenyap, dan baik hamba maupun orang merdeka sudah tiada.
(36) 여호와께서 자기 백성을 심판하시고 자기 종들 때문에 탄식하신다. 그들의 힘이 빠지고 종이든지 자유로운 사람이든지 아무도 남지 않은 것을 보시면
(36) TUHAN akan menghakimi umat-Nya. Mereka ialah hamba-Nya, dan Dia menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada mereka. Ia akan melihat bahwa kekuatan mereka sudah habis. Ia melihat bahwa mereka semuanya tidak mempunyai pertolongan — baik hamba maupun yang bebas.
(37) Maka Ia akan berfirman: Di manakah allah mereka, --gunung batu tempat mereka berlindung--
(37) 하나님께서 말씀하실 것이다. “그들의 신은 어디에 있느냐? 그들이 의지하던 바위는 어디에 있느냐?
(37) Kemudian Tuhan mengatakan, ‘Di manakah allah-allah palsu? Di manakah “batu karang” tempat kamu berlindung?
(38) yang memakan lemak dari korban sembelihan mereka, meminum anggur dari korban curahan mereka? Biarlah mereka bangkit untuk menolong kamu, sehingga kamu mendapat perlindungan.
(38) 누가 그들이 제물로 바친 기름을 먹었으며 누가 그들이 부어서 바친 포도주를 마셨느냐? 그 신들이 와서 너를 돕게 하고 너를 지키게 하여라.
(38) Allah palsu memakan lemak persembahanmu dan meminum anggur dari kurbanmu. Jadi, biarlah mereka bangkit dan menolongmu. Biarlah mereka melindungimu.
(39) Lihatlah sekarang, bahwa Aku, Akulah Dia. Tidak ada Allah kecuali Aku. Akulah yang mematikan dan yang menghidupkan, Aku telah meremukkan, tetapi Akulah yang menyembuhkan, dan seorangpun tidak ada yang dapat melepaskan dari tangan-Ku.
(39) 이제는 나만이, 오직 나만이 하나님임을 알아라. 나 말고 다른 신은 없다. 내가 생명과 죽음을 주었고 나만이 해칠 수도 있고 고칠 수도 있다. 아무도 나를 피하지 못할 것이다.
(39) Sekarang lihatlah bahwa Aku, Aku sendirilah Allah. Tidak ada Allah yang lain. Aku yang mematikan dan yang menghidupkan orang. Aku dapat melukai orang dan dapat menyembuhkannya. Tidak ada orang yang dapat menyelamatkan orang lain dari kuasa-Ku.
(40) Sesungguhnya, Aku mengangkat tangan-Ku ke langit, dan berfirman: Demi Aku yang hidup selama-lamanya,
(40) 내가 하늘을 향해 손을 들고 약속한다. 영원한 나의 삶을 두고 맹세한다.
(40) Aku mengangkat tangan-Ku terhadap surga dan membuat janji ini. Sesungguhnya Aku hidup selama-lamanya, hal itu akan terjadi.
(41) apabila Aku mengasah pedang-Ku yang berkilat-kilat, dan tangan-Ku memegang penghukuman, maka Aku membalas dendam kepada lawan-Ku, dan mengadakan pembalasan kepada yang membenci Aku.
(41) 나의 칼을 갈아서 그 칼을 손에 들고 심판할 것이다. 원수들에게 벌을 내리고 나를 미워하는 사람들에게 그대로 갚겠다.
(41) Aku akan mengasah pedang-Ku yang berkilat-kilat, Aku memakainya menghukum musuh-Ku, Aku memberikan hukuman kepada mereka yang pantas diterimanya.
(42) Aku akan memabukkan anak panah-Ku dengan darah, dan pedang-Ku akan memakan daging: darah orang-orang yang mati tertikam dan orang-orang yang tertawan, dari kepala-kepala musuh yang berambut panjang.
(42) 내 화살은 그들의 피로 가득하겠고 내 칼은 그들의 살을 먹을 것이다. 죽은 사람과 잡힌 사람들에게서 피가 흘러 나오고 원수의 지도자들의 머리가 베일 것이다.”
(42) Musuh-Ku akan dibunuh dan dibawa sebagai tawanan. Panah-Ku akan ditutupi dengan darahnya. Pedang-Ku memotong kepala tentaranya.’
(43) Bersorak-sorailah, hai bangsa-bangsa karena umat-Nya, sebab Ia membalaskan darah hamba-hamba-Nya, Ia membalas dendam kepada lawan-Nya, dan mengadakan pendamaian bagi tanah umat-Nya."
(43) 나라들아, 여호와의 백성과 함께 즐거워하여라. 여호와께서 그 종들이 흘린 피를 갚아 주실 것이요, 원수들에게 벌을 내리실 것이다. 여호와의 땅과 백성이 지은 죄를 씻어 주실 것이다.
(43) Seluruh dunia harus bersukacita karena umat Allah. Allah menghukum orang yang membunuh para hamba-Nya. Ia memberikan hukuman yang pantas diterima kepada musuh-Nya. Dan Dia menyucikan tanah dan umat-Nya.”
32:44-47 = Nasihat Musa yang terakhir
(44) Lalu datanglah Musa bersama-sama dengan Yosua bin Nun dan menyampaikan ke telinga bangsa itu segala perkataan nyanyian tadi.
(44) 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 이 노래를 끝까지 백성에게 들려 주었습니다.
(44) [Musa Mengajarkan Nyanyian kepada Umat] Musa dan Yosua anak Nun datang dan menyanyikan semua nyanyian itu untuk didengar orang Israel.
(45) Setelah Musa selesai menyampaikan segala perkataan itu kepada seluruh orang Israel,
(45) 모세가 이 모든 말씀을 모든 이스라엘 백성에게 전하고 나서
(45) Ketika Musa selesai memberikan ajarannya kepada umat,
(46) berkatalah ia kepada mereka: "Perhatikanlah segala perkataan yang kuperingatkan kepadamu pada hari ini, supaya kamu memerintahkannya kepada anak-anakmu untuk melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat ini.
(46) 그들에게 말했습니다. “내가 오늘 여러분에게 증언한 모든 말씀을 마음에 새겨 두시오. 이 모든 가르침의 말씀을 여러분의 자손에게 계명으로 주어서 부지런히 지키게 하시오.
(46) ia berkata kepada mereka, “Perhatikanlah semua perintah yang kusampaikan kepadamu hari ini. Katakanlah kepada anak-anakmu untuk mematuhi perintah dalam hukum itu.
(47) Sebab perkataan ini bukanlah perkataan hampa bagimu, tetapi itulah hidupmu, dan dengan perkataan ini akan lanjut umurmu di tanah, ke mana kamu pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya."
(47) 이 가르침의 말씀은 빈말이 아니오. 이 말씀은 곧 여러분의 생명이오. 이 말씀대로 산다면 여러분이 요단 강을 건너 차지할 땅에서 오래오래 살 수 있을 것이오.”
(47) Jangan anggap bahwa ajaran itu tidak penting. Itulah hidupmu. Dan dengan ajaran itu kamu dapat lama hidup di negeri di seberang Sungai Yordan, yang akan kamu ambil.”
32:48-52 = Ajal Musa mendekat
(48) Pada hari itulah juga TUHAN berfirman kepada Musa:
(48) 그 날에 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(48) [Musa di Gunung Nebo] TUHAN berbicara kepada Musa pada hari yang sama, kata-Nya,
(49) Naiklah ke atas pegunungan Abarim, ke atas gunung Nebo, yang di tanah Moab, di tentangan Yerikho, dan pandanglah tanah Kanaan yang Kuberikan kepada orang Israel menjadi miliknya,
(49) “너는 아바림 산줄기로 올라가서 여리고 건너편 모압 땅에 있는 느보 산으로 가거라. 그리고 내가 이스라엘 백성에게 주어 차지하게 할 가나안 땅을 바라보아라.
(49) “Naiklah ke pegunungan Abarim. Naiklah ke Gunung Nebo di tanah Moab di seberang kota Yerikho dan engkau dapat memandang ke tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel untuk mendiaminya.
(50) kemudian engkau akan mati di atas gunung yang akan kaunaiki itu, supaya engkau dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, kakakmu, sudah meninggal di gunung Hor dan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya--
(50) 네 형 아론이 호르 산에서 죽었듯이 너도 네가 오를 그 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아갈 것이다.
(50) Engkau akan mati di atas gunung itu. Engkau pergi bersama umatmu, sama seperti abangmu Harun mati di Gunung Hor.
(51) oleh sebab kamu telah berubah setia terhadap Aku di tengah-tengah orang Israel, dekat mata air Meriba di Kadesh di padang gurun Zin, dan oleh sebab kamu tidak menghormati kekudusan-Ku di tengah-tengah orang Israel.
(51) 너희 둘은 신 광야에 있는 가데스의 므리바 샘물에서 나에게 죄를 지었다. 너희는 이스라엘 백성 가운데서 나를 거룩히 여기지 않았다.
(51) Hal itu terjadi karena engkau dan Harun memberontak terhadap Aku dan berbuat dosa melawan Aku, di mata air Meriba dekat Kadesy, di Padang Gurun Zin. Di sana, di tengah-tengah orang Israel kamu tidak menghormati Aku dan menunjukkan bahwa Aku kudus.
(52) Engkau boleh melihat negeri itu terbentang di depanmu, tetapi tidak boleh masuk ke sana, ke negeri yang Kuberikan kepada orang Israel."
(52) 그러므로 이제 너는 저 땅을 멀리서만 바라볼 것이다. 너는 내가 이스라엘 백성에게 줄 땅으로 들어가지 못할 것이다.”
(52) Jadi, sekarang engkau dapat melihat negeri yang akan Kuberikan kepada orang Israel, tetapi engkau tidak dapat pergi ke tanah itu.”
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
3334