www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678
- 9 -
10111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
9:1-6 = Orang Israel diperingatkan supaya jangan membanggakan jasanya
(1) Dengarlah, hai orang Israel! Engkau akan menyeberangi sungai Yordan pada hari ini untuk memasuki serta menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, yakni kota-kota besar yang kubu-kubunya sampai ke langit--
(1) “이스라엘 백성들이여, 들으시오. 여러분은 곧 요단 강을 건너 여러분보다 크고 강한 나라들을 쫓아 내고 그 땅을 차지하게 될 것이오. 그 나라들은 하늘까지 닿는 성벽을 가진 성들을 가지고 있소.
(1) {Israel Provoked God}"Hear, O Israel! You are crossing the Jordan today to go in to dispossess nations greater and more powerful than you, great cities fortified to heaven,
(2) suatu bangsa yang besar dan tinggi, orang Enak, yang kaukenal dan yang tentangnya kaudengar orang berkata: Siapakah yang dapat bertahan menghadapi orang Enak?
(2) 그 곳의 백성은 아낙 자손인데 그들은 강하고 키가 크오. 여러분은 ‘아무도 아낙 자손을 막을 수 없다’라는 말을 들어서 알 것이오.
(2) a people great and tall, sons of Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, 'Who can stand before the sons of Anak?'
(3) Maka ketahuilah pada hari ini, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan di depanmu laksana api yang menghanguskan; Dia akan memunahkan mereka dan Dia akan menundukkan mereka di hadapanmu. Demikianlah engkau akan menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan kepadamu oleh TUHAN.
(3) 하지만 오늘 여러분의 하나님 여호와께서 태워 버리는 불처럼 여러분보다 앞서 가신다는 것을 기억하시오. 여호와께서는 그들을 멸망시키실 것이오. 여호와께서 여러분 앞에서 그들을 물리치시니 여러분은 그들을 쫓아 낼 것이오. 여호와께서 말씀하신 대로 그들을 빨리 몰아 낼 수 있을 것이오.
(3) So know today [with confident assurance] that the LORD your God is crossing [the Jordan] before you like a devouring fire. He will destroy them and He will subdue them before you, and you shall drive them out and destroy them quickly, just as the LORD has promised you.
(4) Janganlah engkau berkata dalam hatimu, apabila TUHAN, Allahmu, telah mengusir mereka dari hadapanmu: Karena jasa-jasakulah TUHAN membawa aku masuk menduduki negeri ini; padahal karena kefasikan bangsa-bangsa itulah TUHAN menghalau mereka dari hadapanmu.
(4) 여러분의 하나님 여호와께서 여러분 앞에서 그 나라들을 몰아 내실 것이오. 그런 일이 있은 다음에 혹시라도 ‘내가 착하기 때문에 여호와께서 나를 이 곳으로 데려오셔서 이 땅을 차지하게 하셨다’ 하고 생각하지 마시오. 그렇지 않소. 그 나라들이 악하기 때문에 여호와께서 여러분 앞에서 그 나라들을 쫓아 내 주시는 것이오.
(4) "Do not say in your heart when the LORD your God has driven them out before you, 'Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land,' but because of the wickedness of these nations the LORD is dispossessing them before you.
(5) Bukan karena jasa-jasamu atau karena kebenaran hatimu engkau masuk menduduki negeri mereka, tetapi karena kefasikan bangsa-bangsa itulah, TUHAN, Allahmu, menghalau mereka dari hadapanmu, dan supaya TUHAN menepati janji yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub.
(5) 여러분이 그들의 땅을 차지하는 것은 여러분이 착하고 정직해서가 아니라 그 나라들이 악하기 때문이오. 그래서 여러분의 하나님 여호와께서 그 나라들을 여러분 앞에서 쫓아 내시는 것이오. 이렇게 하심으로써 여호와께서는 여러분의 조상, 곧 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 지키시는 것이오.
(5) It is not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you are going to possess their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out before you, and to confirm the oath which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
(6) Jadi ketahuilah, bahwa bukan karena jasa-jasamu TUHAN, Allahmu, memberikan kepadamu negeri yang baik itu untuk diduduki. Sesungguhnya engkau bangsa yang tegar tengkuk!"
(6) 여러분의 하나님 여호와께서는 이 좋은 땅을 여러분에게 주실 것이오. 그러나 이 땅을 주시는 것이 여러분의 착한 행실 때문이 아니라는 것을 알아 두시오. 왜냐하면 여러분은 악하고 고집 센 백성이기 때문이오.”
(6) "Know [without any doubt], that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked (stubborn, obstinate) people.
9:7-29 = Riwayat tentang kemurtadan di Horeb
(7) Ingatlah, janganlah lupa, bahwa engkau sudah membuat TUHAN, Allahmu, gusar di padang gurun. Sejak engkau keluar dari tanah Mesir sampai kamu tiba di tempat ini, kamu menentang TUHAN.
(7) “이것을 기억하고 잊지 마시오. 여러분은 광야에서 여러분의 하나님 여호와를 노하시게 하였소. 여러분은 이집트에서 떠나던 날부터 여기에 이르기까지 여호와의 명령을 지키지 않았소.
(7) Remember [with remorse] and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; from the day you left the land of Egypt until you arrived in this place, you have been rebellious against the LORD.
(8) Di Horeb kamu sudah membuat TUHAN gusar, bahkan TUHAN begitu murka kepadamu, hingga Ia mau memunahkan kamu.
(8) 여러분은 시내 산에서 여호와를 노하시게 하였소. 너무 노하셔서 여러분을 멸망시키려고 하실 정도였소.
(8) And at Horeb (Sinai) you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
(9) Setelah aku mendaki gunung untuk menerima loh-loh batu, loh-loh perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu, maka aku tinggal empat puluh hari empat puluh malam lamanya di gunung itu; roti tidak kumakan dan air tidak kuminum.
(9) 나는 여호와께서 여러분과 맺으신 언약의 돌판을 받으려고 산으로 올라갔소. 나는 사십 일 동안, 밤낮으로 산에 머물면서 빵도 먹지 않고, 물도 마시지 않았소.
(9) When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights; I did not eat food or drink water.
(10) TUHAN memberikan kepadaku kedua loh batu, yang ditulisi jari Allah, di mana ada segala firman yang diucapkan TUHAN kepadamu di gunung itu dari tengah-tengah api, pada hari perkumpulan.
(10) 하나님께서는 손수 쓰신 돌판 두 개를 나에게 주셨소. 돌판 위에는 여러분이 모인 날에 여호와께서 산 위의 불길 속에서 여러분에게 주신 모든 명령이 새겨져 있었소.
(10) The LORD gave me the two tablets of stone written with the finger of God; and on them were written all the words which the LORD had spoken to you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
(11) Sesudah lewat empat puluh hari empat puluh malam itu, maka TUHAN memberikan kepadaku kedua loh batu, loh-loh perjanjian itu.
(11) 사십 일 밤낮이 지나자, 여호와께서는 나에게 언약의 말씀이 새겨진 돌판 두 개를 주셨소.
(11) It came about at the end of forty days and forty nights that the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
(12) Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Bangunlah, turunlah dengan segera dari sini, sebab bangsamu, yang kaubawa keluar dari Mesir, telah berlaku busuk; mereka segera menyimpang dari jalan yang Kuperintahkan kepada mereka; mereka telah membuat patung tuangan.
(12) 그리고 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘일어나라. 어서 빨리 여기에서 내려가거라. 네가 이집트에서 인도해 낸 백성이 타락했다. 그들은 지금 나의 명령을 저버리고 자기들이 섬길 우상을 빚어 놓았다.’
(12) Then the LORD said to me, 'Arise, go down from here quickly, for your people whom you brought from Egypt have acted corruptly. They have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made (cast) a molten image for themselves.'
(13) Lagi TUHAN berfirman kepadaku: Telah Kulihat bangsa ini dan sesungguhnya mereka adalah bangsa yang tegar tengkuk.
(13) 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘나는 이 백성을 지켜 보았다. 그런데 그들은 너무 악하고 고집이 세다.
(13) Furthermore, the LORD said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are stiff-necked (stubborn, obstinate) people.
(14) Biarkanlah Aku, maka Aku akan memunahkan mereka dan menghapuskan nama mereka dari kolong langit; tetapi dari padamu akan Kubuat suatu bangsa yang lebih berkuasa dan lebih banyak dari pada bangsa ini.
(14) 내 앞을 가로막지 마라. 내가 그들을 없애 버리겠다. 하늘 아래에서 그들의 이름을 완전히 지워 버리겠다. 너에게서 그들보다 더 크고 강한 나라가 나오게 할 것이다.’
(14) Let Me alone, so that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
(15) Setelah itu berpalinglah aku, lalu turun dari gunung yang sedang menyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku.
(15) 나는 발길을 돌려 산에서 내려왔소. 산은 불에 타고 있었소. 내 손에는 언약의 말씀이 새겨진 돌판 두 개가 있었소.
(15) "So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
(16) Lalu aku menyaksikan, bahwa sesungguhnya kamu telah berbuat dosa terhadap TUHAN, Allahmu: kamu telah membuat suatu anak lembu tuangan, kamu telah segera menyimpang dari jalan yang diperintahkan TUHAN kepadamu.
(16) 내가 보니 여러분은 하나님 여호와께 죄를 짓고 있었소. 여러분은 여러분이 섬길 송아지 모양의 우상을 만들어 놓고 있었소. 그리고 너무도 쉽게 여호와께서 명령하신 길에서 벗어나 있었소.
(16) And I saw that you had indeed sinned against the LORD your God. You had made for yourselves a molten calf (idol). You had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
(17) Maka kupeganglah kuat-kuat kedua loh itu, kulemparkan dari kedua tanganku, kupecahkan di depan matamu.
(17) 그래서 나는 돌판 두 개를 여러분이 보는 앞에서 내던져 깨뜨려 버렸소.
(17) So I took hold of the two tablets and threw them from my two hands and smashed them before your very eyes!
(18) Sesudah itu aku sujud di hadapan TUHAN, empat puluh hari empat puluh malam lamanya, seperti yang pertama kali--roti tidak kumakan dan air tidak kuminum--karena segala dosa yang telah kamu perbuat, yakni kamu melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya.
(18) 나는 전과 같이 여호와 앞에 엎드렸소. 사십 일 동안, 밤낮으로 빵도 먹지 않고, 물도 마시지 않으면서 그렇게 엎드려 있었소. 내가 그렇게 한 것은 여러분이 여호와께 나쁜 일을 하여 죄를 짓고, 여호와를 화나시게 만들었기 때문이오.
(18) Then, as before, I fell down before the LORD for [another] forty days and forty nights; I did not eat food or drink water, because of all the sin you had committed by doing what was evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
(19) Sebab aku gentar karena murka dan kepanasan amarah yang ditimpakan TUHAN kepadamu, sampai Ia mau memunahkan kamu. Tetapi sekali inipun TUHAN mendengarkan aku.
(19) 여호와께서 너무 화가 나셔서 여러분을 멸망시키려 했으나, 여호와께서는 그 때도 나의 말을 들어 주셨소.
(19) For I was afraid of the anger and absolute fury which the LORD held against you, [enough divine fury] to destroy you, but the LORD listened to me that time also.
(20) Juga kepada Harun TUHAN begitu murka, hingga Ia mau membinasakannya; maka pada waktu itu aku berdoa untuk Harun juga.
(20) 여호와께서는 아론에게 분노하여 그를 죽이려 하셨소. 그러나 나는 아론을 위해 기도했소.
(20) The LORD was very angry with Aaron, angry [enough] to destroy him, so I also prayed for Aaron at the same time.
(21) Tetapi hasil perbuatanmu yang berdosa, yakni anak lembu itu, kuambil, kubakar, kuhancurkan dan kugiling baik-baik sampai halus, menjadi abu, lalu abunya kulemparkan ke dalam sungai yang mengalir turun dari gunung.
(21) 나는 여러분이 만든 그 죄의 물건, 곧 금송아지를 불에 태워 버렸소. 그리고 그것을 산산이 부수고 갈아 버린 다음 산에서 흘러내리는 시냇물에 띄워 보냈소.
(21) I took your sinful thing, the calf which you had made, and burned it in the fire and thoroughly crushed it, grinding the metal thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that came down from the mountain.
(22) Juga di Tabera, di Masa dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membuat TUHAN gusar.
(22) 여러분은 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서도 여호와를 화나게 만들었소.
(22) "At Taberah also and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.
(23) Dan ketika TUHAN menyuruh kamu pergi dari Kadesh-Barnea dengan berfirman: Majulah dan dudukilah negeri yang Kuberikan kepadamu itu, maka kamu menentang titah TUHAN, Allahmu; kamu tidak percaya kepada-Nya dan tidak mendengarkan suara-Nya.
(23) 여호와께서 여러분을 가데스바네아에서 내보내시면서 ‘올라가서 내가 너희에게 주는 땅을 차지하여라’ 하고 말씀하셨을 때, 여러분은 여러분의 하나님 여호와의 명령에 복종하지 않았소. 여러분은 여호와를 믿지도 않고, 따르지도 않았소.
(23) And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, 'Go up and take possession of the land which I have given you,' then you rebelled against the command of the LORD your God, and you did not believe and rely on Him, nor did you obey His voice.
(24) Bahkan kamu menentang TUHAN, sejak aku mengenal kamu.
(24) 내가 여러분을 알던 날부터 지금까지 여러분은 여호와의 명령을 따르려 하지 않았소.
(24) You have been rebellious against the LORD from the [first] day that I knew you.
(25) Maka aku sujud di hadapan TUHAN--empat puluh hari empat puluh malam lamanya aku sujud--,karena TUHAN telah berfirman akan memunahkan kamu,
(25) 그 때, 여호와께서는 여러분을 멸망시키겠다고 말씀하셨소. 그래서 나는 사십 일 동안, 밤낮으로 여호와 앞에 엎드려 있었소.
(25) "So I fell down and lay face down before the LORD forty days and nights because the LORD had said He would destroy you.
(26) dan aku berdoa kepada TUHAN, kataku: Ya, Tuhan ALLAH, janganlah musnahkan umat milik-Mu sendiri, yang Kautebus dengan kebesaran-Mu, dan yang Kaubawa keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
(26) 그리고 여호와께 기도를 드렸소. ‘주 여호와여, 주님의 백성을 멸망시키지 마십시오. 그들은 주님의 백성입니다. 주께서는 그들에게 자유를 주시고 크신 힘과 능력으로 그들을 이집트에서 인도해 내셨습니다.
(26) Then I prayed to the LORD and said, 'O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought from Egypt with a mighty hand.
(27) Ingatlah kepada hamba-hamba-Mu, kepada Abraham, Ishak dan Yakub; janganlah perhatikan ketegaran bangsa ini ataupun kefasikannya dan dosanya,
(27) 주님의 종인 아브라함과 이삭과 야곱을 기억해 주십시오. 이 백성의 완고함을 돌아보지 마시고 이 백성의 죄와 악을 돌아보지 마십시오.
(27) Remember [with compassion] Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or at their sin,
(28) supaya negeri, dari mana Engkau membawa kami keluar, jangan berkata: Sebab TUHAN tidak dapat membawa mereka masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya kepada mereka, dan sebab benci-Nya kepada mereka, maka Ia membawa mereka keluar untuk membunuh mereka di padang gurun.
(28) 그렇게 하지 않으시면 이집트 사람들은 여호와는 자기 백성을 자기가 약속한 땅으로 인도할 힘이 없었고 그들을 미워하여 광야로 데려다가 죽였다고 말할 것입니다.
(28) so that the [people of the] land from which You brought us will not say, "Because the LORD was not capable of bringing them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to the wilderness [in order] to kill them."
(29) Bukankah mereka itu umat milik-Mu sendiri, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang teracung?"
(29) 하지만 그들은 주님의 크신 힘과 능력으로 인도해 내신 주님의 백성입니다.’”
(29) Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.'
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678
- 9 -
10111213141516171819202122232425262728293031323334