www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kolose / Colossians / 골로새서
123
- 4 -
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 3:18 - 4:6 = Hubungan antara anggota-anggota rumah tangga
(1) Hai tuan-tuan, berlakulah adil dan jujur terhadap hambamu; ingatlah, kamu juga mempunyai tuan di sorga.
(1) 주인된 자들은 종들에게 공정하게 대하며, 좋은 것으로 베푸십시오. 여러분 역시 하늘에 계신 주인을 섬기는 자들임을 기억하기 바랍니다.
(1) {Fellow Workers}Masters, [on your part] deal with your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
(2) Bertekunlah dalam doa dan dalam pada itu berjaga-jagalah sambil mengucap syukur.
(2) 항상 기도하며 깨어 있으십시오. 기도할 때마다 감사를 드리십시오.
(2) Be persistent and devoted to prayer, being alert and focused in your prayer life with an attitude of thanksgiving.
(3) Berdoa jugalah untuk kami, supaya Allah membuka pintu untuk pemberitaan kami, sehingga kami dapat berbicara tentang rahasia Kristus, yang karenanya aku dipenjarakan.
(3) 우리를 위해서도 기도해 주십시오. 전도의 문을 열어 주셔서, 하나님께서 알려 주신 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 기도해 주십시오. 나는 말씀을 전하다가 지금 감옥에 갇혀 있습니다.
(3) At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
(4) Dengan demikian aku dapat menyatakannya, sebagaimana seharusnya.
(4) 내가 이 복음을 확실하고 올바르게 전할 수 있도록 기도해 주시기 바랍니다.
(4) that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
(5) Hiduplah dengan penuh hikmat terhadap orang-orang luar, pergunakanlah waktu yang ada.
(5) 믿지 않는 사람들을 대할 때는 지혜롭게 행동하십시오. 기회를 최대한 잘 사용하십시오.
(5) Conduct yourself with wisdom in your interactions with outsiders (non-believers), make the most of each opportunity [treating it as something precious].
(6) Hendaklah kata-katamu senantiasa penuh kasih, jangan hambar, sehingga kamu tahu, bagaimana kamu harus memberi jawab kepada setiap orang.
(6) 말할 때도 친절하고 분별력이 넘치도록 힘써야 합니다. 그러면 어느 누구에게든지 적절한 대답을 할 수 있을 것입니다.
(6) Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
4:7-18 = Penutup dan salam
(7) Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepada kamu oleh Tikhikus, saudara kita yang kekasih, hamba yang setia dan kawan pelayan dalam Tuhan.
(7) 두기고는 그리스도 예수 안에서 나의 사랑하는 형제이며, 신실한 일꾼입니다. 그가 우리의 형편을 상세히 알려 줄 것입니다.
(7) As to all my affairs, Tychicus, who is a much-loved brother and faithful assistant and fellow bond-servant in the Lord, will give you all the information.
(8) Ia kusuruh kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan supaya ia menghibur hatimu.
(8) 내가 그를 여러분에게 보내는 것은 여러분이 우리 소식을 듣고 격려를 받도록 하기 위해서입니다.
(8) I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts;
(9) Ia kusuruh bersama-sama dengan Onesimus, saudara kita yang setia dan yang kekasih, seorang dari antaramu. Mereka akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.
(9) 또한 여러분의 동료 오네시모도 함께 보냅니다. 오네시모 역시 우리가 사랑하는 신실한 형제입니다. 그들 둘 다 여러분에게 이 곳 사정에 대해 자세히 말해 줄 것입니다.
(9) and with him is Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will let you know everything about the situation here [in Rome].
(10) Salam kepada kamu dari Aristarkhus, temanku sepenjara dan dari Markus, kemenakan Barnabas--tentang dia kamu telah menerima pesan; terimalah dia, apabila dia datang kepadamu--
(10) 나와 함께 감옥에 갇혀 있는 아리스다고가 여러분에게 안부를 전합니다. 바나바의 사촌 마가도 여러분에게 안부를 전합니다(전에도 당부했듯이 마가가 그 곳으로 가게 되면, 그를 따뜻하게 맞아 주십시오).
(10) Aristarchus, my fellow prisoner, wishes to be remembered to you; as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
(11) dan dari Yesus, yang dinamai Yustus. Hanya ketiga orang ini dari antara mereka yang bersunat yang menjadi temanku sekerja untuk Kerajaan Allah; mereka itu telah menjadi penghibur bagiku.
(11) 유스도라고도 하는 예수 역시 여러분에게 안부를 전합니다. 유대인 가운데 하나님의 나라를 위해 이 곳에서 나와 함께 일하는 자들은 이 사람들뿐입니다. 이들은 내게 참으로 큰 위로가 되고 있습니다.
(11) and from Jesus, who is called Justus. These are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision (Jewish Christians), and they have proved to be an encouragement and a comfort to me.
(12) Salam dari Epafras kepada kamu; ia seorang dari antaramu, hamba Kristus Yesus, yang selalu bergumul dalam doanya untuk kamu, supaya kamu berdiri teguh, sebagai orang-orang yang dewasa dan yang berkeyakinan penuh dengan segala hal yang dikehendaki Allah.
(12) 예수 그리스도의 종이며, 여러분의 동료인 에바브라도 여러분에게 인사합니다. 그는 여러분의 신앙이 성숙해져서 모든 일에 하나님의 뜻을 잘 알 수 있도록, 여러분을 위해 늘 열심히 기도하고 있습니다.
(12) Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
(13) Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang dia, bahwa ia sangat bersusah payah untuk kamu dan untuk mereka yang di Laodikia dan Hierapolis.
(13) 나는 그가 여러분을 위해서, 또한 라오디게아와 히에라볼리에 있는 사람들을 위해서 얼마나 열심히 일했는지 잘 알고 있습니다.
(13) For I testify for him that he has worked strenuously for you and for the believers in Laodicea and those in Hierapolis.
(14) Salam kepadamu dari tabib Lukas yang kekasih dan dari Demas.
(14) 데마와 의사인 우리 친구 누가도 여러분에게 안부를 전합니다.
(14) Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
(15) Sampaikan salam kami kepada saudara-saudara di Laodikia; juga kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya.
(15) 라오디게아에 있는 형제들에게 안부를 전해 주십시오. 눔바와 그녀 집에 모이는 교회 사람들에게도 안부를 전해 주십시오.
(15) Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
(16) Dan bilamana surat ini telah dibacakan di antara kamu, usahakanlah, supaya dibacakan juga di jemaat Laodikia dan supaya surat yang untuk Laodikia dibacakan juga kepadamu.
(16) 이 편지를 다 읽고 난 후, 라오디게아 교회에서도 읽을 수 있도록 해 주기 바랍니다. 또한 내가 라오디게아에 보내는 편지도 여러분이 읽을 수 있을 것입니다.
(16) When this letter has been read among you, see that it is read in the church of the Laodiceans; and also that you in turn read my letter [that is coming to you] from Laodicea.
(17) Dan sampaikanlah kepada Arkhipus: Perhatikanlah, supaya pelayanan yang kauterima dalam Tuhan kaujalankan sepenuhnya.
(17) 아킵보에게 주님께서 맡기신 일을 충실히 잘 하라고 전해 주십시오.
(17) And say to Archippus, "See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord."
(18) Salam dari padaku, Paulus. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku. Kasih karunia menyertai kamu.
(18) 나 바울은 여러분에게 나의 친필로 이렇게 문안합니다. 내가 감옥에 갇혀 있다는 것을 잊지 마십시오. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도드립니다.
(18) I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. May grace (God's unmerited favor and blessing) be with you.
Kolose / Colossians / 골로새서
123
- 4 -