www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yosua / Joshua / 여호수아
1234567
- 8 -
9101112131415161718192021222324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
8:1-29 = Ai dibinasakan
(1) Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati; bawalah seluruh tentara dan bersiaplah, majulah ke Ai. Ketahuilah, Aku serahkan kepadamu raja negeri Ai, rakyatnya, kotanya dan negerinya,
(1) 그후에 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨습니다. “두려워하지 마라. 포기하지 마라. 너의 모든 군대를 이끌고 아이로 향하여라. 내가 그의 백성과 그의 성과 그의 땅을 너에게 줄 것이니,
(1) [Kota Ai Binasa] Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Jangan takut! Jangan menyerah. Bawalah semua tentaramu ke Ai. Aku akan menolong kamu mengalahkan raja Ai. Aku memberikan kota, rakyatnya, dan negerinya kepadamu.
(2) dan haruslah kaulakukan kepada Ai dan rajanya, seperti yang kaulakukan kepada Yerikho dan rajanya; hanya barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu jarah. Suruhlah orang bersembunyi di belakang kota itu."
(2) 너는 여리고와 그 왕에게 한 것같이 아이와 그 왕에게도 하여라. 하지만 이번만은 그 성 안의 모든 좋은 것을 가져도 좋다. 자, 이제 너의 군인들 중 몇 사람에게 성 뒤로 가서 몰래 숨어 있으라고 말하여라.”
(2) Lakukan terhadap Ai dan rajanya sama seperti yang kamu lakukan terhadap Yerikho dan rajanya. Hanya kali ini engkau dapat mengambil semua kekayaan dan ternak untukmu sendiri. Bagikan harta itu kepada umatmu. Sekarang suruhlah beberapa tentaramu bersembunyi di belakang kota itu.”
(3) Lalu bersiaplah Yosua beserta seluruh tentara untuk pergi ke Ai. Yosua memilih tiga puluh ribu orang, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, mereka disuruhnya pergi pada waktu malam
(3) 그리하여 여호수아는 모든 군대를 이끌고 아이로 향했습니다. 여호수아는 군인 삼만 명을 뽑아 밤중에 그들을 내보냈습니다.
(3) Jadi, Yosua membawa seluruh tentaranya menuju Ai, lalu dia memilih 30.000 tentaranya yang terbaik dan menyuruh mereka pergi pada malam hari.
(4) dan kepada mereka diperintahkannya, katanya: "Ketahuilah, kamu harus bersembunyi di belakang kota itu untuk menyerangnya, janganlah terlalu jauh dari kota itu, dan bersiap-siaplah kamu sekalian.
(4) 여호수아는 그 군인들에게 명령을 내렸습니다. “여러분은 성 뒤쪽에 숨어 있으시오. 성에서 멀리 떨어져 있지 말고 성을 주의 깊게 살펴보면서 언제라도 싸울 준비를 하고 있으시오.
(4) Ia memberikan perintah ini kepada mereka, “Dengarkanlah baik-baik yang kukatakan kepadamu. Bersembunyilah di daerah di belakang kota. Tunggu waktunya untuk menyerang. Jangan pergi jauh dari kota. Tetaplah berjaga-jaga dan waspada.
(5) Aku dan semua orang yang bersama-sama dengan aku akan mendekati kota itu; apabila mereka keluar menyerbu kami, seperti yang pertama kali, maka kami akan melarikan diri dari hadapan mereka.
(5) 나와 나를 따르는 군대는 성을 향해 진군할 것이고, 성 안의 사람들은 우리와 싸우기 위해 밖으로 나올 것이오. 그 때, 우리는 전에 했던 것처럼 등을 돌려 후퇴할 것이고
(5) Aku akan membawa orang bersamaku berjalan menuju kota itu. Mereka yang ada dalam kota akan keluar melawan kita. Kita akan berbalik dan melarikan diri dari mereka seperti yang telah kita lakukan sebelumnya.
(6) Jadi mereka akan keluar menyusul kami, sehingga kami memancing mereka jauh dari kota itu, sebab mereka akan berkata: orang-orang itu melarikan diri dari hadapan kita seperti yang pertama kali. Jika kami melarikan diri dari hadapan mereka,
(6) 그들은 성을 떠나 우리를 쫓아올 것이오. 그들은 우리가 전처럼 도망치는 것으로 생각할 것이오. 우리가 후퇴할 때,
(6) Mereka akan mengusir kita dari kota. Mereka menganggap bahwa kita melarikan diri dari mereka seperti yang telah kita lakukan sebelumnya. Jadi, kita lari.
(7) maka kamu harus bangun dari tempat persembunyianmu itu untuk menduduki kota itu, dan TUHAN, Allahmu, akan menyerahkannya ke dalam tanganmu.
(7) 여러분은 숨어 있던 곳에서 나와 성을 차지하시오. 하나님 여호와께서 여러분에게 그 성을 주실 것이오.
(7) Sesudah itu keluarlah dari tempat persembunyianmu dan kuasailah kota itu. TUHAN Allahmu akan memberikan kuasa kepada kamu supaya kamu menang.
(8) Segera setelah kamu merebut kota itu, haruslah kamu membakarnya; sesuai dengan firman TUHAN kamu harus melakukan semuanya itu; ingatlah, itulah perintahku kepadamu."
(8) 아이 성을 점령한 후에는 그 성을 불태우시오. 여호와께서 말씀하신 대로 하시오. 보시오. 내가 분명히 여러분에게 명령을 내렸소.”
(8) Lakukanlah yang diperintahkan TUHAN. Perhatikan, aku akan memberikan perintah kepadamu untuk merebut kota itu. Apabila kamu sudah menguasai kota itu, bakarlah itu.”
(9) Demikianlah Yosua menyuruh mereka pergi, lalu berjalanlah mereka ke tempat persembunyian dan tinggal di antara Betel dan Ai, di sebelah barat Ai. Tetapi Yosua bermalam di tengah-tengah rakyat pada malam itu.
(9) 그 말을 한 후, 여호수아는 그들을 보냈습니다. 그들은 벧엘과 아이의 서쪽 사이에 숨었습니다. 그러나 여호수아는 그 날 밤, 자기 백성들과 함께 진에 머물렀습니다.
(9) Kemudian Yosua menyuruh mereka ke tempat persembunyiannya dan menunggu. Mereka pergi ke suatu tempat di sebelah barat Ai, antara Betel dan Ai. Yosua tinggal bersama umatnya malam itu.
(10) Keesokan harinya Yosua bangun pagi-pagi, lalu diperiksanyalah barisan bangsa itu dan berjalanlah ia maju beserta para tua-tua orang Israel di depan bangsa itu ke Ai.
(10) 여호수아는 이튿날 아침, 일찍 일어나서 자기 군대를 불러 모았습니다. 여호수아와 이스라엘의 장로들은 아이로 군대를 이끌고 갔습니다.
(10) Besoknya pagi-pagi benar, Yosua mengumpulkan umat, lalu dia bersama para pemimpin Israel membawa mereka ke Ai.
(11) Juga seluruh tentara yang bersama-sama dengan dia berjalan maju; mereka maju mendekat, lalu sampai ke tentangan kota itu, kemudian berkemahlah mereka di sebelah utara Ai, sehingga lembah itu ada di antara mereka dan Ai.
(11) 여호수아를 따르는 모든 군인들은 아이로 행군했습니다. 그들은 성 앞에서 멈춰선 후, 아이의 북쪽에 진을 쳤습니다. 그들과 성 사이에는 골짜기가 있었습니다.
(11) Semua tentara yang ada bersama Yosua berjalan ke Ai. Mereka berhenti di depan kota itu dan berkemah di sebelah utara kota, di lembah antara tentara itu dengan Ai.
(12) Yosua telah mengambil kira-kira lima ribu orang, lalu disuruhnya mereka bersembunyi di antara Betel dan Ai, di sebelah barat kota itu.
(12) 여호수아는 오천 명 가량의 군인을 뽑아 벧엘과 아이 사이로 보내어 그 곳에 숨어 있게 했습니다.
(12) Kemudian Yosua memilih kira-kira 5.000 orang. Ia menyuruh mereka bersembunyi di daerah sebelah barat kota, antara Betel dan Ai.
(13) Beginilah rakyat itu diatur: seluruh tentara itu di sebelah utara kota dengan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu berjalanlah Yosua melalui lembah itu.
(13) 이처럼 이스라엘 백성은 각기 자기 자리를 잡고 있었습니다. 주력 부대는 성 북쪽에 있었습니다. 다른 사람들은 서쪽에 숨어 있었습니다. 그 날 밤, 여호수아는 골짜기 아래로 내려갔습니다.
(13) Jadi, Yosua mempersiapkan orang-orangnya untuk berperang. Perkemahan utama ada di sebelah utara kota. Yang lain bersembunyi ke sebelah barat. Malam itu Yosua pergi ke lembah.
(14) Pagi-pagi, ketika raja negeri Ai melihat hal itu, maka ia dan seluruh rakyatnya, orang-orang kota itu, segera keluar berperang, menyerbu orang Israel, ke lereng di seberang dataran itu; raja itu tidak tahu, bahwa ada orang bersembunyi di belakang kota.
(14) 아이의 왕이 이스라엘 군대를 보았습니다. 그래서 왕과 그의 백성은 이튿날 아침, 일찍 일어나 싸우기 위해 서둘러 움직였습니다. 그들은 성 동쪽에 있는 어떤 곳으로 나갔습니다. 왕은 이스라엘 군인들이 성 뒤쪽에 숨어서 기다리고 있다는 것을 몰랐습니다.
(14) Kemudian raja Ai melihat tentara Israel. Raja dan rakyatnya segera keluar untuk menyerangnya. Raja Ai pergi ke sebelah timur kota yang menghadap Lembah Yordan, jadi tidak dilihatnya tentara Israel bersembunyi di belakang kota.
(15) Yosua dan seluruh orang Israel itu berlaku seolah-olah dipukul mundur oleh mereka, lalu melarikan diri ke arah padang gurun.
(15) 여호수아와 이스라엘의 모든 군인들은 아이의 군대에 쫓겨 후퇴하는 척하며 광야 길로 도망쳤습니다.
(15) Yosua dan semua orang Israel membiarkan mereka dipukul mundur oleh tentara Ai. Mereka melarikan diri ke sebelah timur menuju padang gurun.
(16) Sebab itu semua orang yang ada di kota dikerahkan untuk mengejar orang Israel. Maka mereka mengejar Yosua, sehingga makin jauhlah mereka terpancing dari kota.
(16) 아이의 군인들은 성을 떠나 여호수아의 군대를 뒤쫓아갔습니다.
(16) Orang yang ada di kota mulai berteriak dan mengusir mereka. Semua orang meninggalkan kota.
(17) Seorangpun tidak tertinggal lagi di Ai dan Betel yang tidak keluar memburu orang Israel. Mereka meninggalkan kota itu terbuka, karena mereka mengejar orang Israel.
(17) 아이와 벧엘의 사람들은 한 명도 남지 않고 모두 이스라엘의 군대를 쫓았습니다. 그들은 성문을 열어 둔 채 이스라엘 군대를 따라갔습니다.
(17) Semua orang Ai dan Betel mengejar Israel. Kota itu ditinggalkan terbuka — tidak ada orang yang tinggal melindungi kota itu.
(18) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Acungkanlah lembing yang ada di tanganmu ke arah Ai, sebab Aku menyerahkan kota itu ke dalam tanganmu." Maka Yosua mengacungkan lembing yang di tangannya ke arah kota itu.
(18) 그 때에 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨습니다. “네 창을 아이 쪽으로 치켜들어라. 내가 그 성을 너에게 주겠다.” 그래서 여호수아는 자기 창을 아이 성을 향하여 치켜들었습니다.
(18) Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Ulurkan lembingmu ke arah kota Ai. Aku akan menyerahkannya kepadamu.” Jadi, Yosua mengulurkan lembingnya ke arah kota.
(19) Ketika diacungkannya tangannya, maka segeralah bangun orang-orang yang bersembunyi itu dari tempatnya, mereka berlari memasuki kota, merebutnya, lalu segera membakar kota itu.
(19) 이스라엘 사람들은 여호수아가 창을 치켜드는 것을 보고 숨어 있던 곳에서 나와 급히 성으로 달려갔습니다. 그들은 성으로 들어가 성을 점령하고, 재빨리 성에 불을 질렀습니다.
(19) Ketika orang Israel yang sedang bersembunyi melihat itu, mereka segera keluar dari tempat persembunyiannya dan langsung menuju kota. Mereka memasuki kota dan menguasainya, lalu tentara mulai membakar kota itu.
(20) Ketika orang Ai berpaling menoleh ke belakang, tampaklah asap kota itu naik membubung ke langit; mereka tidak sempat melarikan diri ke manapun juga, sebab rakyat yang tadinya lari ke padang gurun, berbalik melawan pengejar-pengejarnya.
(20) 아이 사람들이 뒤를 돌아보니 성에서 연기가 하늘로 치솟고 있었습니다. 아이 사람들은 이쪽으로도 저쪽으로도 도망칠 수 없게 되었습니다. 그 때, 광야로 도망치던 이스라엘 사람들이 뒤쫓던 아이 사람들을 향해 방향을 돌렸습니다.
(20) Orang Ai memandang ke belakang dan melihat kotanya terbakar. Mereka melihat asap mengepul ke langit, jadi mereka kehilangan kekuatan dan keberanian. Mereka menghentikan pengejaran terhadap Israel. Orang Israel berhenti melarikan diri. Mereka berbalik dan pergi melawan orang Ai. Tidak ada tempat perlindungan bagi orang Ai untuk melarikan diri.
(21) Ketika Yosua dan seluruh Israel melihat, bahwa orang-orang yang bersembunyi itu telah merebut kota dan bahwa asap kota itu naik membubung, berbaliklah mereka, lalu menewaskan orang-orang Ai.
(21) 여호수아와 그의 모든 사람들은 숨어 있던 군대가 성을 점령한 것과, 성에서 연기가 올라오고 있는 것을 보았습니다. 그들은 되돌아와서 아이 사람들을 공격했습니다.
(21) Ketika Yosua dan orang-orangnya melihat bahwa tentaranya telah merebut kota dan asap kota mengepul ke atas, mereka berhenti melarikan diri dan kembali menyerang orang Ai.
(22) Sementara itu juga keluar orang-orang Israel yang lain dari dalam kota menyerbu orang-orang Ai, sehingga terjepit di tengah-tengah orang Israel itu, yang ini dari sini dan yang itu dari sana; orang-orang Ai ditewaskan, sehingga seorangpun dari mereka tidak ada yang dibiarkan terlepas atau luput.
(22) 숨어 있던 사람들도 성에서 나와 같이 싸웠습니다. 아이 사람들은 이스라엘 군대에 포위되고 말았습니다. 이스라엘 사람들은 아이 사람이 한 명도 남지 않을 때까지 쳐죽였습니다. 적군 중에 살아 남은 사람은 아무도 없었고
(22) Mereka yang tadinya bersembunyi, keluar dari kota untuk menolong dengan berperang. Tentara Israel berada pada kedua belah sisi dari orang Ai — orang Ai terkepung. Israel mengalahkannya. Mereka berperang sampai tidak ada orang dari Ai yang selamat — tidak ada dari musuh yang melarikan diri.
(23) Tetapi raja Ai ditangkap mereka hidup-hidup dan dihadapkan kepada Yosua.
(23) 다만 아이의 왕만이 살아 남았습니다. 여호수아의 군대는 아이 왕을 여호수아에게 데리고 왔습니다.
(23) Namun, raja Ai masih hidup, dan mereka membawanya kepada Yosua.
(24) Segera sesudah orang Israel selesai membunuh seluruh penduduk kota Ai di padang terbuka ke mana orang Israel mengejar mereka, dan orang-orang ini semuanya tewas oleh mata pedang sampai orang yang penghabisan, maka seluruh Israel kembali ke Ai dan memukul kota itu dengan mata pedang.
(24) 이스라엘 군대는 광야 벌판에서 그들을 추격하던 아이 사람들을 다 죽였습니다. 그들 모두를 칼로 죽이고 다시 아이로 되돌아와 그 곳에 있는 사람들을 전부 칼로 죽였습니다.
(24) [Cara Perang yang Baru] Selama peperangan, tentara Israel mengusir orang dari Ai ke ladang-ladang dan ke padang gurun. Jadi, tentara Israel menyelesaikan pembunuhan terhadap orang dari Ai di ladang-ladang dan di padang gurun. Kemudian orang Israel kembali ke Ai serta membunuh semua orang yang masih hidup di kota itu.
(25) Jumlah semua orang yang tewas pada hari itu, baik laki-laki maupun perempuan, ada dua belas ribu orang, semuanya orang Ai.
(25) 그 날 아이의 모든 백성들이 다 죽었는데, 남자와 여자를 합해 만 이천 명의 사람이 죽었습니다.
(25) Semua orang Ai mati hari itu, ada 12.000 laki-laki dan perempuan.
(26) Dan Yosua tidak menarik tangannya yang mengacungkan lembing itu, sebelum seluruh penduduk kota Ai ditumpasnya.
(26) 여호수아는 창을 치켜들고 있던 손을 내리지 않았습니다. 여호수아는 아이의 모든 백성들을 다 죽일 때까지 창을 치켜들고 있었습니다.
(26) Yosua belum menarik kembali tangannya yang diulurkannya bersama lembingnya sampai semua penduduk Ai binasa.
(27) Hanya ternak dan barang-barang kota itu dijarah oleh orang Israel, sesuai dengan firman TUHAN, yang diperintahkan-Nya kepada Yosua.
(27) 이스라엘 백성은 동물들은 죽이지 않고 자기들이 가졌습니다. 또 아이 사람들이 가지고 있었던 물건들도 가졌습니다. 그들은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 하였습니다.
(27) Orang Israel mengambil ternak dan barang-barang lainnya dari kota untuk mereka sendiri. Itulah yang telah dikatakan TUHAN, yang dapat dilakukan mereka sesuai dengan perintah-Nya kepada Yosua.
(28) Yosua membakar Ai dan membuatnya menjadi timbunan puing untuk selama-lamanya, menjadi tempat yang tandus sampai sekarang.
(28) 그리고 나서 여호수아는 아이 성을 불태웠습니다. 아이 성은 쓰레기더미가 되어 버렸습니다. 오늘날까지도 아이 성은 그런 모습으로 남아 있습니다.
(28) Kemudian Yosua membakar kota Ai dan menjadikannya tumpukan puing untuk selama-lamanya hingga hari ini.
(29) Dan raja Ai digantungnya pada sebuah tiang sampai petang. Ketika matahari terbenam, Yosua memerintahkan orang menurunkan mayat itu dari tiang, lalu dilemparkan di depan pintu gerbang kota, kemudian didirikan oranglah di atasnya suatu timbunan batu yang besar, yang masih ada sampai sekarang.
(29) 여호수아는 아이 성의 왕을 저녁까지 나무에 매달아 놓았습니다. 해가 질 무렵, 여호수아는 왕의 시체를 나무에서 끌어내려 성문 아래로 던지라고 말했습니다. 사람들은 그것을 성문 아래로 던진 후, 돌로 시체를 덮었습니다. 그 돌무더기는 오늘날까지도 그 곳에 있습니다.
(29) Ia menggantungkan raja Ai pada sebuah pohon hingga petang. Dan pada saat matahari terbenam, Yosua memerintahkan mereka untuk menurunkan jenazah raja dari pohon dan membuangnya ke gerbang kota, dan mereka menimbun batu-batu ke atasnya. Timbunan itu masih ada hari ini.
8:30-35 = Mezbah di gunung Ebal; pembacaan hukum Taurat
(30) Pada waktu itulah Yosua mendirikan mezbah di gunung Ebal bagi TUHAN, Allah Israel,
(30) 그후에 여호수아는 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 에발 산에 제단을 쌓았습니다.
(30) [Pembacaan Atas Berkat dan Kutukan] Kemudian Yosua mendirikan sebuah mezbah untuk TUHAN Allah Israel di atas Gunung Ebal.
(31) seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN, kepada orang Israel, menurut apa yang tertulis dalam kitab hukum Musa: suatu mezbah dari batu-batu yang tidak dipahat, yang tidak diolah dengan perkakas besi apapun. Di atasnyalah mereka mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN dan mengorbankan korban keselamatan.
(31) 그것은 여호와의 종인 모세가 명령한 대로였습니다. 여호수아는 모세의 율법책에 설명되어 있는 것과 같이 제단을 쌓았습니다. 그 제단은 쇠 연장으로 다듬지 않은 자연석으로 만들어졌는데, 이스라엘 사람들은 그 제단 위에서 여호와께 태워 드리는 제사인 번제와 화목제를 드렸습니다.
(31) Hamba TUHAN, Musa, mengatakan kepada orang Israel bagaimana mendirikan mezbah. Jadi, Yosua membangunnya sesuai dengan yang tertulis dalam Hukum Taurat Musa. Mezbah itu terbuat dari batu yang tidak dipotong. Belum pernah ada perkakas besi yang dipakai pada batu itu. Mereka mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN di atas mezbah itu. Mereka juga mempersembahkan kurban persekutuan.
(32) Dan di sanalah di atas batu-batu itu, dituliskan Yosua salinan hukum Musa, yang dituliskannya di depan orang Israel.
(32) 그 곳에서 여호수아는 이스라엘의 모든 백성들이 보는 앞에서 모세가 썼던 율법을 돌에 새겼습니다.
(32) Di tempat itu Yosua menulis Hukum Taurat Musa pada batu-batu. Dia melakukan itu supaya dapat dilihat orang Israel.
(33) Seluruh orang Israel, para tua-tuanya, para pengatur pasukannya dan para hakimnya berdiri sebelah-menyebelah tabut, berhadapan dengan para imam yang memang suku Lewi, para pengangkat tabut perjanjian TUHAN itu, baik pendatang maupun anak negeri, setengahnya menghadap ke gunung Gerizim dan setengahnya lagi menghadap ke gunung Ebal, seperti yang dahulu diperintahkan oleh Musa, hamba TUHAN, apabila orang memberkati bangsa Israel.
(33) 장로와 지도자와 재판관과 모든 이스라엘 사람들이 언약궤를 가운데 두고 섰습니다. 그들은 그 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에 섰으며 이스라엘 사람들과 이방 사람들도 모두 그 곳에 섰습니다. 백성 중 절반은 에발 산 앞에 섰고, 나머지 절반은 그리심 산 앞에 섰습니다. 그들은 전에 모세가 백성을 위해 복을 빌 때, 그렇게 하라고 명령했던 대로 했습니다.
(33) Para pemimpin, pejabat, hakim, dan semua orang Israel berdiri mengelilingi Kotak Kudus. Mereka berdiri di depan para imam Lewi yang membawa Kotak Kudus Perjanjian TUHAN. Orang Israel dan orang yang ada bersama mereka berdiri di sana. Sebagian dari mereka berdiri di depan Gunung Ebal, dan sebagian lagi di depan Gunung Gerizim. Musa, hamba TUHAN itu telah mengatakan kepada umat untuk melakukan hal itu. Musa mengatakan kepada mereka untuk melakukannya karena berkat itu.
(34) Sesudah itu dibacakannyalah segala perkataan hukum Taurat, berkatnya dan kutuknya, sesuai dengan segala apa yang tertulis dalam kitab hukum.
(34) 그 뒤에 여호수아는 율법책에 적혀 있는 대로 복과 저주의 말씀을 모두 읽었습니다.
(34) Sesudah itu Yosua membacakan semua kata dari hukum itu. Ia membaca berkat dan kutukan. Dia membaca segala sesuatu seperti yang tertulis dalam Buku Taurat.
(35) Tidak ada sepatah katapun dari segala apa yang diperintahkan Musa yang tidak dibacakan oleh Yosua kepada seluruh jemaah Israel dan kepada perempuan-perempuan dan anak-anak dan kepada pendatang yang ikut serta.
(35) 이스라엘 사람들이 다 모였습니다. 여자들과 어린이들과 이스라엘 사람들과 함께 사는 이방 사람들도 그 곳에 모였습니다. 여호수아는 모세가 준 명령을 빠짐없이 읽었습니다.
(35) Semua orang Israel berkumpul di sana. Semua perempuan, anak-anak, dan orang asing yang tinggal bersama orang Israel ada di sana, dan Yosua membaca setiap perintah yang diberikan Musa.
Yosua / Joshua / 여호수아
1234567
- 8 -
9101112131415161718192021222324