www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Hakim Hakim / Judges / 사사기
- 1 -
23456789101112131415161718192021
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
1:1-36 = Keadaan orang Israel setelah Yosua mati
(1) Sesudah Yosua mati, orang Israel bertanya kepada TUHAN: "Siapakah dari pada kami yang harus lebih dahulu maju menghadapi orang Kanaan untuk berperang melawan mereka?"
(1) 여호수아가 죽었습니다. 그후에 이스라엘 백성이 “우리 중에서 누가 먼저 가나안 사람들과 싸워야 합니까?” 하고 여호와께 물었습니다.
(1) [Yehuda Menyerang Orang Kanaan] Sesudah kematian Yosua, orang Israel berdoa kepada TUHAN, “Siapakah dari antara suku kami yang terlebih dahulu menyerang orang Kanaan?”
(2) Firman TUHAN: "Suku Yehudalah yang harus maju; sesungguhnya telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya."
(2) 그러자 여호와께서 대답하셨습니다. “유다 지파가 먼저 가거라. 내가 유다 지파에게 이 땅을 차지할 힘을 주겠다.”
(2) TUHAN berkata kepada orang Israel, “Suku Yehudalah yang pergi. Aku akan membiarkan mereka mengambil tanah itu.”
(3) Lalu berkatalah Yehuda kepada Simeon, saudaranya itu: "Majulah bersama-sama dengan aku ke bagian yang telah diundikan kepadaku dan baiklah kita berperang melawan orang Kanaan, maka akupun akan maju bersama-sama dengan engkau ke bagian yang telah diundikan kepadamu." Lalu Simeon maju bersama-sama dengan dia.
(3) 유다 사람들은 가장 가까운 시므온 사람들에게 도움을 요청했습니다. “우리가 앞으로 차지하게 될 땅으로 함께 가서, 우리가 가나안 사람들과 싸우는 것을 도와 주시오. 그러면 우리도 당신들이 제비를 뽑아 받은 땅을 얻기 위해 싸울 때, 도와 주겠소.” 그래서 시므온 사람들은 유다 사람들과 함께 갔습니다.
(3) Orang Yehuda minta tolong kepada saudara-saudaranya suku Simeon, katanya, “Saudara-saudara, Allah telah berjanji memberikan tanah kepada kita masing-masing. Jika kamu datang menolong kami berperang demi tanah kami, kami akan berangkat bersama kamu merebut tanahmu.” Orang Simeon setuju menolong saudaranya orang Yehuda berperang.
(4) Maka majulah suku Yehuda, lalu TUHAN menyerahkan orang Kanaan dan orang Feris ke dalam tangan mereka, dan mereka memukul kalah orang-orang itu dekat Bezek, sepuluh ribu orang banyaknya.
(4) 여호와께서는 유다 사람들이 가나안과 브리스 사람들과 싸워 이기게 해 주셨습니다. 유다 사람들은 베섹 성에서 만 명을 쳐죽였습니다.
(4) TUHAN menolong orang Yehuda menaklukkan orang Kanaan dan Feris. Mereka telah membunuh 10.000 orang di kota Bezek.
(5) Di Bezek mereka menjumpai Adoni-Bezek dan berperang melawan dia, dan mereka memukul kalah orang Kanaan dan orang Feris.
(5) 유다 사람들은 베섹 성에서 그 성을 다스리던 아도니 베섹을 발견하고 그와 싸웠습니다. 유다 사람들이 가나안과 브리스 사람들을 공격하자,
(5) Di sana orang Yehuda bertemu dengan penguasa Bezek dan menyerangnya. Orang Yehuda menaklukkan orang Kanaan dan Feris.
(6) Tetapi Adoni-Bezek melarikan diri, lalu mereka mengejarnya, menangkapnya dan memotong ibu jari dari tangannya dan dari kakinya.
(6) 아도니 베섹이 도망쳤습니다. 유다 사람들은 아도니 베섹을 뒤쫓아가 붙잡아서, 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 잘라 버렸습니다.
(6) Penguasa Bezek berusaha melarikan diri, tetapi orang Yehuda mengejar serta menangkapnya. Ketika mereka menangkapnya, mereka memotong ibu jari dari kaki dan dari tangannya.
(7) Kata Adoni-Bezek: "Ada tujuh puluh raja dengan terpotong ibu jari tangan dan kakinya memungut sisa-sisa makanan di bawah mejaku; sesuai dengan yang kulakukan itu, demikianlah dibalaskan Allah kepadaku." Kemudian ia dibawa ke Yerusalem dan mati di sana.
(7) 아도니 베섹이 말했습니다. “내가 왕 칠십 명의 엄지손가락과 엄지발가락을 잘라 내었고, 그들에게 내 밥상에서 떨어지는 부스러기를 먹게 하였더니, 이제 하나님께서 그 왕들에게 한 일을 내게 갚으시는구나.” 유다 사람들은 아도니 베섹을 예루살렘으로 끌고 왔습니다. 아도니 베섹은 그 곳에서 죽었습니다.
(7) Penguasa Bezek itu mengatakan, “Aku memotong jari tangan dan jari kaki 70 raja. Dan mereka harus memakan roti yang jatuh dari mejaku. Sekarang Allah membalaskan kepadaku yang telah kulakukan terhadap mereka.” Orang Yehuda membawa pemimpin Bezek itu ke Yerusalem, dan dia mati di sana.
(8) Sesudah itu bani Yehuda berperang melawan Yerusalem, merebutnya lalu memukulnya dengan mata pedang dan memusnahkan kota itu dengan api.
(8) 유다 사람들이 예루살렘과 싸워 그 곳을 점령했습니다. 유다 사람들은 칼로 예루살렘에 살던 사람들을 죽인 후, 그 성을 불태웠습니다.
(8) Orang Yehuda bertempur melawan Yerusalem dan merebutnya. Mereka menggunakan pedangnya membunuh orang Yerusalem lalu mereka membakar kota itu.
(9) Kemudian bani Yehuda maju berperang melawan orang Kanaan, yang diam di pegunungan, di Tanah Negeb dan di Daerah Bukit.
(9) 그후에 유다 사람들이 내려가서, 산지와 남쪽 지방과 서쪽 경사지에 살고 있는 가나안 사람들과 싸웠습니다.
(9) Kemudian orang Yehuda menyerang orang Kanaan yang tinggal di daerah pebukitan di Negeb dan di kaki bukit sebelah barat.
(10) Lalu suku Yehuda bergerak menyerang orang Kanaan yang diam di Hebron--nama Hebron dahulu adalah Kiryat-Arba--dan memukul kalah Sesai, Ahiman dan Talmai.
(10) 그리고 유다 사람들은 헤브론 성에 사는 가나안 사람들과 싸우기 위해 나아갔습니다. 헤브론은 기럇 아르바라고 불리기도 했습니다. 유다 사람들은 세새와 아히만과 달매의 자손을 물리쳤습니다.
(10) Kemudian orang Yehuda menyerang orang Kanaan yang tinggal di kota Hebron. Hebron dahulu disebut Kiryat-Arba. Mereka mengalahkan orang Sesai, Ahiman, dan Talmai.
(11) Dari sana mereka bergerak menyerang penduduk Debir. Nama Debir dahulu adalah Kiryat-Sefer.
(11) 그리고 나서 유다 사람들은 드빌 성으로 가서 그 곳의 백성과 싸웠습니다. 드빌은 기럇 세벨이라고 불리기도 했습니다.
(11) [Kaleb dan Anak Perempuannya] Orang Yehuda meninggalkan tempat itu. Mereka pergi ke kota Debir menyerang orang yang di sana. Dahulu Debir disebut Kiryat-Sefer.
(12) Berkatalah Kaleb: "Siapa yang mengalahkan dan merebut Kiryat-Sefer, kepadanya akan kuberikan Akhsa, anakku, menjadi isterinya."
(12) 그 성을 공격하기 전에 갈렙이 말했습니다. “기럇 세벨을 공격해서 점령하는 사람에게는 내 딸 악사를 아내로 주겠소.”
(12) Sebelum orang Yehuda mulai menyerang, Kaleb membuat suatu janji kepada orang-orang itu, katanya, “Siapa yang mengalahkan Kiryat-Sefer dan merebutnya, aku memberikan anakku Akhsa kepadanya menjadi istrinya.”
(13) Dan Otniel, anak Kenas adik Kaleb, merebut kota itu; lalu Kaleb memberikan Akhsa, anaknya, kepadanya menjadi isterinya.
(13) 갈렙의 동생이며 그나스의 아들인 옷니엘이 기럇 세벨을 점령했습니다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 옷니엘과 결혼시켰습니다.
(13) Kaleb mempunyai adik yang bernama Kenas. Kenas mempunyai seorang anak bernama Otniel. Otniel merebut kota itu, jadi Kaleb memberikan putrinya Akhsa kepada Otniel menjadi istrinya.
(14) Ketika perempuan itu tiba, dibujuknya suaminya untuk meminta sebidang ladang kepada ayahnya. Maka turunlah perempuan itu dari keledainya, lalu berkatalah Kaleb kepadanya: "Ada apa?"
(14) 악사가 친정을 떠날 때 “우리 아버지께 밭을 좀 달라고 해요”라고 옷니엘에게 말했습니다. 악사가 나귀에서 내리자, 갈렙이 “딸아, 네가 무엇을 원하느냐?” 하고 물었습니다.
(14) Akhsa tinggal bersama Otniel. Otniel berkata kepada Akhsa untuk meminta beberapa bidang tanah kepada ayahnya. Ia pergi kepada ayahnya. Ketika ia turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Ada apa?”
(15) Jawabnya kepadanya: "Berikanlah kepadaku suatu hadiah; telah kauberikan kepadaku tanah yang gersang, berikanlah juga kepadaku mata air." Lalu Kaleb memberikan kepadanya mata air yang di hulu dan mata air yang di hilir.
(15) 악사가 갈렙에게 대답했습니다. “아버지, 부탁이 있어요. 아버지께서 저를 남쪽 메마른 땅으로 보내시니까, 저에게 샘물을 주세요.” 그래서 갈렙은 악사에게 윗샘과 아랫샘을 주었습니다.
(15) Akhsa menjawabnya, “Berikanlah berkat kepadaku. Engkau sudah memberikan tanah tandus di Negeb kepadaku dan tolong berikanlah tanah yang ada airnya kepadaku.” Jadi, Kaleb memberikan yang dikehendakinya kepadanya. Kaleb memberikan sumber air di hulu dan di hilir tanah itu.
(16) Keturunan Hobab, ipar Musa, orang Keni itu, maju bersama-sama dengan bani Yehuda dari kota pohon korma ke padang gurun Yehuda di Tanah Negeb dekat Arad; lalu mereka menetap di antara penduduk di sana.
(16) 겐 사람들은 종려나무의 성인 여리고를 떠나, 유다 사람들과 함께 ‘유다 광야’로 가서 같이 살았습니다. ‘유다 광야’는 아랏 성 근처의 남쪽 유다에 있었습니다. 모세의 장인은 겐 사람이었습니다.
(16) Orang Keni meninggalkan kota Pohon Kurma dan pergi bersama orang Yehuda. Mereka pergi ke Padang gurun Yehuda untuk tinggal bersama orang yang ada di sana. Daerah itu ada di Negeb dekat kota Arad. Orang Keni berasal dari keluarga mertua Musa.
(17) Yehuda maju bersama-sama dengan Simeon, saudaranya itu, lalu mereka memukul kalah orang Kanaan, penduduk Zefat; mereka menumpas kota itu. Sebab itu kota itu dinamai Horma.
(17) 유다 사람들은 그들의 형제인 시므온 사람들과 함께 가서 스밧 성에 살고 있는 가나안 사람들과 싸워 그들을 완전히 멸망시켰습니다. 그 성은 호르마라고 불렸습니다.
(17) Beberapa orang Kanaan tinggal di kota Zefat, jadi orang Yehuda dan orang suku Simeon mengalahkan mereka. Mereka membinasakan kota itu seluruhnya. Mereka menyebut kota itu Horma.
(18) Selanjutnya suku Yehuda merebut Gaza dengan daerahnya, Askelon dengan daerahnya dan Ekron dengan daerahnya.
(18) 유다 사람들은 가사와 아스글론과 에그론 및 그 주변의 모든 땅을 점령했습니다.
(18) Orang Yehuda juga merebut Gaza, kota Askelon, Ekron, dan daerah sekitarnya.
(19) Dan TUHAN menyertai suku Yehuda, sehingga mereka menduduki pegunungan itu; tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah, sebab orang-orang ini mempunyai kereta-kereta besi.
(19) 여호와께서는 유다 사람들과 함께하셨으므로, 유다 사람들은 산지의 땅을 차지했습니다. 그러나 그들은 평지에 사는 백성을 쫓아 내지는 못했습니다. 왜냐하면 그 백성은 철로 만든 전차를 가지고 있었기 때문입니다.
(19) TUHAN menyertai orang Yehuda ketika mereka berperang. Mereka merebut daerah pebukitan, tetapi gagal menguasai tanah di lembah, karena orang itu mempunyai kereta perang besi.
(20) Kepada Kaleb telah diberikan Hebron, seperti yang dikatakan Musa dahulu, dan dari sana telah dihalaukannya anak Enak yang tiga itu.
(20) 모세가 약속하였던 것처럼 갈렙이 헤브론을 얻었습니다. 갈렙은 아낙의 세 아들을 쫓아 냈습니다.
(20) Hebron diberikan kepada Kaleb sesuai dengan janji Musa. Orang-orang Kaleb memaksa ketiga anak Enak meninggalkan tempat itu.
(21) Tetapi orang Yebus, penduduk kota Yerusalem, tidak dihalau oleh bani Benyamin, jadi orang Yebus itu masih diam bersama-sama dengan bani Benyamin di Yerusalem sampai sekarang.
(21) 그러나 베냐민 백성은 여부스 사람들을 예루살렘에서 쫓아 내지 못하였습니다. 그래서 그 때부터 여부스 사람들은 예루살렘에서 베냐민 사람들과 함께 살게 되었습니다.
(21) [Orang Benyamin Tinggal di Yerusalem] Suku Benyamin tidak mampu mengusir orang Yebus dari Yerusalem, jadi orang Yebus tinggal bersama suku Benyamin di Yerusalem hingga hari ini.
(22) Keturunan Yusuf juga maju menyerang Betel, dan TUHAN menyertai mereka.
(22) 요셉 자손도 벧엘 성을 치기 위해 나아갔습니다. 여호와께서 그들과 함께하셨습니다.
(22) [Keturunan Yusuf Merebut Betel] Orang-orang dari suku Yusuf pergi melawan kota Betel, sebelumnya disebut Luz. TUHAN menyertai suku Benyamin. Mereka menyuruh beberapa mata-mata ke kota Betel.
(23) Keturunan Yusuf menyuruh orang mengintai Betel itu--nama kota itu dahulu adalah Lus.
(23) 요셉 자손은 벧엘에 정탐꾼을 보냈습니다. 벧엘은 전에 루스라고 불렸습니다.
(23) (1:22)
(24) Ketika pengintai-pengintai itu melihat seorang keluar dari kota itu, maka berkatalah mereka kepadanya: "Tolong tunjukkan bagaimana kami dapat memasuki kota ini, maka kami akan memperlakukan engkau sebagai sahabat."
(24) 정탐꾼들은 성에서 밖으로 나오는 어떤 사람을 보고, 그 사람에게 말했습니다. “성으로 들어가는 길을 가르쳐 주시오. 우리를 도와 주면 당신에게 은혜를 베풀겠소.”
(24) Ketika mata-mata itu mengamati kota Betel, mereka melihat seorang keluar dari kota. Mereka berkata kepadanya, “Tunjukkanlah jalan rahasia masuk ke kota, kami mau menyerangnya, jika engkau menolong kami, kami tidak akan menyiksamu.”
(25) Lalu ditunjukkannyalah kepada mereka bagaimana mereka dapat memasuki kota itu, dan mereka memukul kota itu dengan mata pedang, tetapi orang itu dengan seluruh kaumnya dibiarkan mereka pergi.
(25) 그 사람은 정탐꾼들에게 성으로 들어가는 길을 가르쳐 주었습니다. 요셉 자손은 벧엘의 백성을 죽였으나, 정탐꾼들을 도와 준 사람과 그의 가족은 살려 주었습니다.
(25) Orang itu menunjukkan kepada mereka jalan rahasia masuk ke kota. Mereka membunuh orang-orang di kota itu dengan pedang. Orang itu bersama keluarganya diizinkan pergi bebas.
(26) Orang itu pergi ke negeri orang Het dan mendirikan di sana sebuah kota yang dinamainya Lus. Demikianlah nama kota itu sampai sekarang.
(26) 그 사람은 헷 사람들이 살고 있던 땅으로 가서 성을 세웠습니다. 그는 그 성의 이름을 루스라고 했는데, 지금까지도 루스라고 불립니다.
(26) Kemudian orang itu pergi ke negeri orang Heti dan membangun sebuah kota, dan menyebutnya Luz. Itulah nama kota itu hari ini.
(27) Suku Manasye tidak menghalau penduduk Bet-Sean dan penduduk segala anak kotanya, penduduk Taanakh dengan segala anak kotanya, penduduk Dor dengan segala anak kotanya, penduduk Yibleam dengan segala anak kotanya, dan penduduk Megido dengan segala anak kotanya, sebab orang Kanaan itu berkeras untuk tetap diam di negeri itu.
(27) 므낫세 자손은 벧스안과 다아낙과 돌과 이블르암과 므깃도와 그 주변의 작은 마을에 살고 있는 가나안 사람들을 쫓아 내지 못했습니다. 그래서 가나안 사람들은 자기들 마음대로 하며 그 땅에서 살았습니다.
(27) [Suku-suku Lainnya Memerangi Orang Kanaan] Ada orang Kanaan yang tinggal di kota Bet-Sean, Taanakh, Dor, Yibleam, Megido, dan desa-desa di sekitar kota-kota itu. Suku Manasye tidak dapat mengusir mereka, jadi orang Kanaan tetap tinggal di sana. Mereka tidak mau meninggalkan negerinya.
(28) Setelah orang Israel menjadi kuat, mereka membuat orang Kanaan itu menjadi orang rodi dan tidak menghalau mereka sama sekali.
(28) 그후, 이스라엘 백성은 점점 강해졌으며, 가나안 사람들에게 강제로 일을 시켰습니다. 그러나 가나안 사람들을 그들의 땅에서 쫓아 내지 않았습니다.
(28) Kemudian hari, orang Israel semakin kuat dan mereka memaksa orang Kanaan meninggalkan negerinya.
(29) Suku Efraimpun tidak menghalau orang Kanaan yang diam di Gezer, sehingga orang Kanaan itu tetap diam di tengah-tengah mereka di Gezer.
(29) 에브라임 자손도 게셀에 사는 가나안 사람들을 쫓아 내지 못하였습니다. 그래서 가나안 사람들은 지금까지도 게셀에서 에브라임 백성과 함께 살고 있습니다.
(29) Ada orang Kanaan tinggal di Gezer, dan orang Efraim tidak mengusir semua orang Kanaan keluar dari negerinya, jadi mereka terus tinggal di Gezer bersama orang Efraim.
(30) Suku Zebulon tidak menghalau penduduk Kitron dan penduduk Nahalol, sehingga orang Kanaan itu tetap diam di tengah-tengah mereka, walaupun sebagai orang rodi.
(30) 스불론 자손도 기드론과 나할롤에 사는 가나안 사람들을 쫓아 내지 못하였습니다. 가나안 사람들은 그 땅에 살았고, 스불론 백성은 그들과 함께 살면서 그들을 노예로 삼았습니다.
(30) Beberapa orang Kanaan tinggal di kota Kitron dan Nahalol. Suku Zebulon tidak memaksa mereka meninggalkan negerinya. Mereka tinggal dan hidup bersama orang Zebulon, tetapi orang Zebulon membuat mereka bekerja selaku hamba.
(31) Suku Asyer tidak menghalau penduduk Ako, penduduk Sidon serta Ahlab, Akhzib, Helba, Afek dan Rehob,
(31) 아셀 자손도 악고, 시돈, 알랍, 악십, 헬바, 아빅, 그리고 르홉에 사는 가나안 사람들을 쫓아 내지 않았습니다.
(31) Orang Asyer tidak memaksa orang yang tinggal di Ako, Sidon, Ahlab, Akzib, Helba, Afik, dan Rehob meninggalkan negerinya.
(32) sehingga orang Asyer itu diam di tengah-tengah orang Kanaan, penduduk asli di negeri itu, sebab orang-orang itu tidak dihalaunya.
(32) 그래서 가나안 사람들은 계속 아셀 백성과 함께 살았습니다.
(32) Orang Asyer tidak memaksa orang Kanaan meninggalkan negerinya, jadi orang Kanaan terus tinggal bersama mereka.
(33) Suku Naftali tidak menghalau penduduk Bet-Semes dan penduduk Bet-Anat, sehingga mereka diam di tengah-tengah orang Kanaan, penduduk asli di negeri itu; tetapi penduduk Bet-Semes dan Bet-Anat itu menjadi orang rodi bagi mereka.
(33) 납달리 자손도 벧세메스와 벧아낫 성의 사람들을 쫓아 내지 못하였습니다. 그래서 납달리 백성은 계속 그 성들의 가나안 사람들과 함께 살았습니다. 그들은 납달리 백성의 노예로 일했습니다.
(33) Orang Naftali tidak memaksa orang meninggalkan Bet-Semes dan Anat, jadi orang Naftali terus tinggal bersama orang yang tinggal di kota-kota itu. Orang Kanaan bekerja selaku hamba bagi orang Naftali.
(34) Orang Amori mendesak bani Dan ke sebelah pegunungan dan tidak membiarkan mereka turun ke lembah,
(34) 아모리 사람들은 단 지파의 사람들을 산지로 몰아 내고, 평지로 내려와서 살지 못하게 했습니다.
(34) Orang Amori memaksa orang Dan tinggal di daerah pebukitan. Mereka harus tinggal di sana karena orang Amori tidak mengizinkan mereka turun untuk tinggal di lembah.
(35) dan orang Amori itu berkeras untuk tetap diam di Har-Heres, di Ayalon dan di Saalbim, walaupun mereka mendapat tekanan berat dari keturunan Yusuf, sebab mereka menjadi orang rodi.
(35) 아모리 사람들은 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 눌러 살기로 마음먹었습니다. 그러나 이스라엘 사람들이 점점 강해져서 아모리 사람들을 자기들의 노예로 삼았습니다.
(35) Orang Amori telah memutuskan untuk tinggal di Gunung Heres, Ayalon, dan Saalbim. Kemudian suku Yusuf menjadi lebih kuat dan mereka membuat orang Amori bekerja sebagai hamba bagi mereka.
(36) Daerah orang Amori itu mulai dari pendakian Akrabim, dari Sela, terus ke atas.
(36) 아모리 사람들은 아그랍빔 비탈에서 셀라를 지나 그 너머까지 땅을 차지했습니다.
(36) Perbatasan negeri Amori mulai dari Pendakian Akrabim ke Sela dan naik ke daerah pebukitan lewat Sela.
Hakim Hakim / Judges / 사사기
- 1 -
23456789101112131415161718192021