www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Hakim Hakim / Judges / 사사기
12
- 3 -
456789101112131415161718192021
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
3:1-6 = Bangsa-bangsa asli yang dibiarkan tinggal di Kanaan
(1) Inilah bangsa-bangsa yang dibiarkan TUHAN tinggal untuk mencobai orang Israel itu dengan perantaraan mereka, yakni semua orang Israel yang tidak mengenal perang Kanaan.
(1) 여호와께서는 가나안을 차지하기 위해 전쟁을 해 본 경험이 없는 이스라엘 사람들을 시험하려 하셨습니다.
(1) TUHAN membiarkan beberapa bangsa tetap tinggal di tanah Israel. Ia mau menguji orang Israel. Tidak ada dari orang Israel yang hidup pada masa itu yang bertempur untuk merebut tanah Kanaan. Jadi, TUHAN membiarkan bangsa-bangsa lain tinggal di negeri mereka. TUHAN membuat demikian untuk mengajar orang Israel yang tidak bertempur dalam perang. Inilah nama bangsa-bangsa yang dibiarkan TUHAN tinggal di negeri itu:
(2) --Maksudnya hanyalah, supaya keturunan-keturunan orang Israel yang tidak mengenal perang yang sudah-sudah, dilatih berperang oleh TUHAN.
(2) 여호와께서 그 나라들을 그 땅에 남겨 두신 단 한 가지 이유는, 이스라엘 자손에게 가르침을 주기 위해서였습니다. 여호와께서는 전쟁을 해 본 경험이 없는 이스라엘 백성에게 싸우는 법을 가르치기를 원하셨습니다.
(2) (3:1)
(3) Yang tinggal ialah kelima raja kota orang Filistin dan semua orang Kanaan, orang Sidon dan orang Hewi, yang mendiami pegunungan Libanon, dari gunung Baal-Hermon sampai ke jalan yang menuju ke Hamat.
(3) 여호와께서 쫓아 내지 않은 민족들은 블레셋의 다섯 군주와 모든 가나안 사람들, 그리고 시돈과 히위 백성들입니다. 히위 사람들은 바알 헤르몬 산에서 하맛까지 이르는 레바논 산지에 살고 있었습니다.
(3) kelima penguasa Filistin, semua orang Kanaan, orang Sidon, dan orang Hewi yang tinggal di daerah pegunungan Libanon, mulai dari Gunung Baal-Hermon sampai ke Lebo-Hamat.
(4) Mereka itu ada di sana, supaya Ia mencobai orang Israel dengan perantaraan mereka untuk mengetahui, apakah mereka mendengarkan perintah yang diberikan TUHAN kepada nenek moyang mereka dengan perantaraan Musa.
(4) 그들은 이스라엘을 시험하기 위해 그 땅에 남겨진 백성들이었습니다. 여호와께서는 이스라엘 백성이 모세를 통해 이스라엘의 조상에게 내린 명령에 순종하는지 알고 싶어 하셨습니다.
(4) Ia membiarkan mereka tinggal di negeri itu untuk menguji orang Israel. Dia ingin tahu apakah mereka mematuhi perintah TUHAN yang disampaikan-Nya melalui Musa kepada nenek moyang mereka.
(5) Demikianlah orang Israel itu diam di tengah-tengah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.
(5) 이스라엘 백성은 가나안 사람, 헷 사람, 아모리 사람, 브리스 사람, 히위 사람, 그리고 여부스 사람과 함께 살았습니다.
(5) Orang Israel tinggal bersama orang Kanaan, Heti, Amori, Feris, Hewi, dan Yebus.
(6) Mereka mengambil anak-anak perempuan, orang-orang itu menjadi isteri mereka dan memberikan anak-anak perempuan mereka kepada anak-anak lelaki orang-orang itu, serta beribadah kepada allah orang-orang itu.
(6) 이스라엘 사람들은 그 사람들의 딸들과 결혼하기 시작하였고, 자기의 딸들을 그 사람들의 아들들과 결혼시켰습니다. 그러면서 이스라엘은 그들의 신을 섬겼습니다.
(6) Orang Israel mulai menikah dengan anak perempuan mereka dan juga membiarkan anak perempuannya menikah dengan anak-anak orang itu. Dan orang Israel mulai menyembah dewa-dewa mereka.
3:7-11 = Otniel
(7) Orang Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, mereka melupakan TUHAN, Allah mereka, dan beribadah kepada para Baal dan para Asyera.
(7) 이스라엘 백성은 여호와께서 보시기에 나쁜 일을 저질렀습니다. 이스라엘 백성은 그들의 하나님이신 여호와를 잊어 버리고, 대신 바알과 아세라들을 섬겼습니다.
(7) [Otniel, Hakim Pertama] TUHAN melihat bahwa orang Israel berbuat jahat. Mereka melupakan TUHAN Allahnya dan beribadat kepada Baal dan Asyera.
(8) Lalu bangkitlah murka TUHAN terhadap orang Israel, sehingga Ia menjual mereka kepada Kusyan-Risyataim, raja Aram-Mesopotamia dan orang Israel menjadi takluk kepada Kusyan-Risyataim delapan tahun lamanya.
(8) 여호와께서는 이스라엘에게 분노하셨습니다. 여호와께서는 북서쪽 메소포타미아 왕 구산 리사다임이 이스라엘 사람들을 다스리게 하셨습니다. 이스라엘 사람들은 팔 년 동안, 그 왕 밑에 있었습니다.
(8) TUHAN marah terhadap orang Israel dan membiarkan Israel dikalahkan oleh Kusyan-Risyataim raja Aram-Mesopotamia. Orang Israel di bawah perintah Kusyan-Risyataim selama 8 tahun.
(9) Lalu berserulah orang Israel kepada TUHAN, maka TUHAN membangkitkan seorang penyelamat bagi orang Israel, yakni Otniel, anak Kenas adik Kaleb.
(9) 그 때에 이스라엘 사람들이 여호와께 부르짖었습니다. 그래서 여호와께서는 그들을 구하기 위해 한 사람을 세우셨는데, 그가 곧 그나스의 아들 옷니엘입니다. 그나스는 갈렙의 동생입니다. 옷니엘은 이스라엘 사람들을 구했습니다.
(9) Orang Israel berseru minta tolong kepada TUHAN. TUHAN mengutus seorang untuk menyelamatkan mereka, namanya Otniel anak Kenas, Kenas adik Kaleb.
(10) Roh TUHAN menghinggapi dia dan ia menghakimi orang Israel. Ia maju berperang, lalu TUHAN menyerahkan Kusyan-Risyataim, raja Aram, ke dalam tangannya, sehingga ia mengalahkan Kusyan-Risyataim.
(10) 여호와의 신이 옷니엘에게 임하셔서, 그는 이스라엘의 사사가 되어 전쟁터에 나갔습니다. 여호와께서는 옷니엘을 도와 주셔서 북서쪽 메소포타미아 왕 구산 리사다임을 물리치게 하셨습니다.
(10) Roh TUHAN datang kepada Otniel dan dia memimpin sebagai hakim orang Israel. Otniel memimpin orang Israel berperang. TUHAN menolongnya mengalahkan Kusyan-Risyataim raja Aram.
(11) Lalu amanlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian matilah Otniel anak Kenas.
(11) 그래서 옷니엘이 죽을 때까지 사십 년 동안은 그 땅이 평화로웠습니다.
(11) Jadi, tanah Israel aman selama 40 tahun sampai Otniel anak Kenas meninggal.
3:12-30 = Ehud
(12) Tetapi orang Israel melakukan pula apa yang jahat di mata TUHAN; lalu Eglon, raja Moab, diberi TUHAN kuasa atas orang Israel, oleh sebab mereka telah melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.
(12) 이스라엘 백성이 또다시 여호와께서 보시기에 나쁜 일을 저질렀습니다. 그래서 여호와께서는 모압 왕 에글론을 강하게 하여 이스라엘을 공격하도록 하셨습니다.
(12) [Hakim Ehud] Orang Israel kembali melakukan yang jahat menurut pandangan TUHAN, dan TUHAN melihat mereka melakukannya. Oleh sebab itu, TUHAN memberikan kuasa kepada Eglon raja Moab untuk mengalahkan orang Israel.
(13) Raja ini mengajak bani Amon dan bani Amalek menjadi sekutunya. Lalu majulah ia dan memukul orang Israel kalah. Kota pohon korma diduduki mereka.
(13) 에글론은 암몬 백성과 아말렉 백성을 자기 편으로 끌어들였습니다. 그리고 나서 이스라엘을 공격하여 종려나무 성인 여리고를 점령했습니다.
(13) Eglon mendapat pertolongan dari orang Amon dan Amalek. Mereka bergabung dengan dia dan menyerang orang Israel. Eglon dan tentaranya mengalahkan orang Israel dan memaksa mereka keluar dari Kota Pohon Korma.
(14) Delapan belas tahun lamanya orang Israel menjadi takluk kepada Eglon, raja Moab.
(14) 이스라엘 백성은 십팔 년 동안, 모압 왕 에글론의 지배를 받았습니다.
(14) Eglon raja Moab memerintah atas Israel selama 18 tahun.
(15) Lalu orang Israel berseru kepada TUHAN, maka TUHAN membangkitkan bagi mereka seorang penyelamat yakni Ehud, anak Gera, orang Benyamin, seorang yang kidal. Dengan perantaraannya orang Israel biasa mengirimkan upeti kepada Eglon, raja Moab.
(15) 그러자 이스라엘 백성은 여호와께 부르짖었습니다. 여호와께서는 이스라엘 백성을 구하기 위해 한 사람을 보내 주셨는데, 그 사람은 왼손잡이인 에훗입니다. 에훗은 베냐민 지파 사람인 게라의 아들입니다. 이스라엘은 모압 왕 에글론에게 바칠 물건을 에훗을 통해 보냈습니다.
(15) Orang Israel berseru minta tolong kepada TUHAN, jadi Ia mengutus seorang untuk menyelamatkan mereka. Ehud adalah dari suku Benyamin. Dia terlatih dalam perang dengan tangan kirinya. Orang Israel mengirim Ehud untuk menyerahkan hadiah mereka kepada Eglon raja Moab.
(16) Dan Ehud membuat pedang yang bermata dua, yang panjangnya hampir sehasta, disandangnyalah itu di bawah pakaiannya, pada pangkal paha kanannya.
(16) 에훗은 양쪽에 날이 선 칼을 하나 만들었습니다. 그 칼의 길이가 한 규빗 정도 되었습니다. 그는 그 칼을 오른쪽 허벅지 옷 속에 차고,
(16) Ehud membuat sebuah pedang bermata dua untuk dirinya, panjangnya kira-kira 12 inci. Ia mengikatkannya pada pangkal paha kanannya dan menyembunyikannya di bawah baju seragamnya.
(17) Kemudian ia menyampaikan upeti kepada Eglon, raja Moab. Adapun Eglon itu seorang yang sangat gendut.
(17) 모압 왕 에글론에게 가서, 그가 바치라고 한 물건을 전했습니다. 에글론은 매우 뚱뚱한 사람이었습니다.
(17) Jadi, Ehud menyerahkan hadiah itu kepada Eglon raja Moab. Eglon seorang yang sangat gemuk.
(18) Setelah Ehud selesai menyampaikan upeti itu, disuruhnya pembawa-pembawa upeti itu pulang,
(18) 에훗은 에글론에게 물건을 바친 후에 그 물건을 싣고 왔던 사람들을 돌려 보내고,
(18) Setelah selesai menyerahkan hadiah itu, Ehud meninggalkan istana itu bersama orang-orang yang mengangkut hadiah itu.
(19) tetapi ia sendiri berhenti pada batu-batu berpahat yang di dekat Gilgal, dan kembali menghadap raja. Berkatalah ia: "Ada pesan rahasia yang kubawa untuk tuanku, ya raja." Kata Eglon: "Diamlah dahulu!" Maka semua orang yang berdiri di depannya itu pergi ke luar.
(19) 자신은 길갈 성 근처 채석장이 있는 곳을 지나다가 다시 돌아와서 에글론에게 말했습니다. “에글론 왕이여, 왕께 전할 비밀스러운 말씀이 있습니다.” 그러자 에글론 왕은 신하들에게 “조용히들 하여라”고 말하고, 그들을 방에서 내보냈습니다.
(19) Ketika Ehud sampai ke tempat patung-patung di Gilgal, dia kembali dan berkata kepada Raja Eglon, “Ya Raja, aku mempunyai suatu pesan rahasia bagimu.” Raja berkata kepadanya supaya jangan ribut dan menyuruh semua hamba keluar dari ruangan itu.
(20) Lalu Ehud masuk mendapatkan dia, sedang ia duduk sendirian di kamar atas di rumah peranginannya. Berkatalah Ehud: "Ada firman Allah yang kubawa untuk tuanku." Lalu bangunlah ia berdiri dari tempat duduknya.
(20) 에훗은 에글론 왕에게 가까이 갔습니다. 에글론은 꼭대기에 있는 서늘한 다락방에 혼자 앉아 있었습니다. 에훗은 “하나님께서 왕에게 전하라고 하신 말씀이 있습니다” 하고 말했습니다. 그 말을 듣고 왕이 자리에서 일어섰습니다.
(20) Dan Ehud menemui raja itu yang sedang duduk sendirian di kamar atas di istananya. Kemudian Ehud mengatakan, “Aku mempunyai pesan dari Tuhan bagimu.” Raja berdiri dari takhtanya. Dia berdiri sangat dekat kepada Ehud.
(21) Kemudian Ehud mengulurkan tangan kirinya, dihunusnya pedang itu dari pangkal paha kanannya dan ditikamkannya ke perut raja,
(21) 에훗은 오른쪽 허벅지에 차고 있던 칼을 왼손으로 빼서 왕의 배를 깊이 찔렀습니다.
(21) Ketika raja bangkit dari takhtanya, Ehud mengulurkan tangan kirinya, lalu menghunus pedangnya dari pangkal paha kanannya, dan menusukkannya ke perut raja.
(22) sehingga hulunya beserta mata pedang itu masuk. Lemak menutupi mata pedang itu, sebab pedang itu tidak dicabutnya dari perut raja. Lalu keluarlah ia melalui pintu belakang.
(22) 칼자루까지 몸 안으로 들어갈 정도로 에글론의 배에 칼이 깊이 박혔습니다. 그리고 칼 끝은 에글론의 등 뒤까지 나왔습니다. 왕의 몸 속 기름이 칼과 함께 엉키었습니다. 에훗은 에글론의 몸에서 칼을 빼내지 않았습니다.
(22) Hulu bersama mata pedang masuk ke dalam perutnya. Ujung pedang itu keluar di bagian belakangnya. Ehud membiarkan pedang itu dalam tubuh Eglon.
(23) Demikianlah Ehud sampai ke serambi; pintu kamar atas itu ditutup dan dikuncinya setelah ia keluar.
(23) 에훗은 방에서 나와 문을 잠갔습니다.
(23) Ehud keluar melalui kamar pribadi di bawah lantai kamar atas dan mengunci raja di dalamnya.
(24) Baru saja ia keluar, datanglah hamba-hamba raja melihat, tetapi pintu kamar atas itu terkunci. Lalu berkatalah mereka: "Tentulah ia membuang air di kamar rumah peranginan itu."
(24) 에훗이 그 곳을 떠나자마자 신하들이 돌아왔는데 문이 잠겨 있었습니다. 신하들은 왕이 용변을 보고 있는 줄로 생각하고
(24) Kemudian Ehud pergi melalui ruang tamu dan para hamba raja masuk. Ketika mereka melihat bahwa pintu kamar terkunci, mereka menduga ia sedang buang air di kamar kecilnya.
(25) Lalu mereka menunggu-nunggu sampai menjadi bingung, tetapi raja tidak membuka pintu kamar atas itu. Kemudian mereka mengambil kunci, membuka pintu, maka tampaklah tuan mereka mati tergeletak di lantai.
(25) 오랫동안 기다렸습니다. 그래도 왕이 문을 열지 않자, 신하들은 이상하게 생각하였습니다. 그래서 열쇠를 구해 문을 열어 보니, 왕이 죽은 채 바닥에 쓰러져 있었습니다.
(25) Mereka menunggu beberapa lama. Raja tidak membuka pintu serambi itu. Akhirnya para hamba itu menjadi khawatir. Mereka mengambil kunci dan membuka pintu itu. Ketika mereka masuk, mereka melihat rajanya tergeletak di atas lantai, meninggal.
(26) Sedang mereka berlambat-lambat, Ehud meloloskan diri; ia lewat dari batu-batu berpahat dan meloloskan diri ke arah Seira.
(26) 한편, 신하들이 왕이 문을 열기를 기다리고 있는 동안, 에훗은 몸을 피해 채석장을 지나 스이라로 갔습니다.
(26) Ehud melarikan diri sementara para hamba menunggui raja. Ia melewati tugu dan melarikan diri ke Seira.
(27) Setelah ia sampai ke sana, ditiupnyalah sangkakala di pegunungan Efraim, lalu turunlah orang Israel bersama-sama dengan dia dari pegunungan itu, dan ia sendiri di depan.
(27) 스이라에 이르러서 에훗은 에브라임 산지에서 나팔을 불었습니다. 이스라엘 백성은 그 나팔 소리를 듣고 에훗을 앞장 세워 언덕을 내려왔습니다.
(27) Setibanya di sana, ia meniup terompet di daerah pebukitan Efraim. Dan orang Israel mendengar bunyi terompet itu dan mereka turun dari bukit dan Ehud memimpin mereka.
(28) Berkatalah ia kepada mereka: "Ikutlah aku, sebab TUHAN telah menyerahkan musuhmu, orang-orang Moab itu, ke dalam tanganmu." Maka turunlah mereka mengikuti dia, lalu mereka merebut tempat penyeberangan sungai Yordan ke Moab dan tidak seorangpun dibiarkan mereka menyeberang.
(28) 에훗이 말했습니다. “나를 따르시오. 여호와께서 우리를 도우셔서 우리의 적인 모압 백성을 물리치게 해 주셨소.” 그러자 이스라엘 백성은 에훗의 뒤를 따랐습니다. 이스라엘 백성은 요단 강 나루를 차지하고, 모압 사람 중 한 사람도 요단 강을 건너오지 못하게 했습니다.
(28) Ia berkata kepada mereka, “Ikutlah aku, TUHAN sudah menolong kita untuk mengalahkan musuh kita orang Moab.” Jadi, orang Israel mengikut Ehud. Mereka turun bersama Ehud memeriksa tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan ke negeri Moab. Orang Israel melarang setiap orang menyeberangi Sungai Yordan.
(29) Pada waktu itu mereka menewaskan kira-kira sepuluh ribu orang dari Moab, semuanya orang yang tegap dan tangkas, seorangpun tidak ada yang lolos.
(29) 이스라엘은 강하고 힘센 모압 사람 일만 명 정도를 죽여서 아무도 도망치지 못하게 하였습니다.
(29) Orang Israel membunuh kira-kira 10.000 orang Moab, semuanya orang kuat dan berani. Tidak seorang pun yang melarikan diri.
(30) Demikianlah pada hari itu Moab ditundukkan oleh Israel, maka amanlah tanah itu, delapan puluh tahun lamanya.
(30) 그 날, 모압이 이스라엘에게 항복하자 이스라엘 땅에 팔십 년 동안, 평화가 임했습니다.
(30) Jadi, sejak hari itu Israel memerintah atas Moab, dan negeri itu aman selama 80 tahun.
3:31 = Samgar
(31) Sesudah dia, bangkitlah Samgar bin Anat; ia menewaskan orang Filistin dengan tongkat penghalau lembu, enam ratus orang banyaknya. Demikianlah ia juga menyelamatkan orang Israel.
(31) 에훗의 뒤를 이어 아낫의 아들 삼갈이 사사가 되었습니다. 삼갈은 소를 모는 데 쓰는 막대기로 블레셋 사람 육백 명을 죽였습니다.
(31) [Hakim Samgar] Sesudah Ehud menyelamatkan orang Israel, Samgar anak Anat datang menyelamatkan Israel. Samgar membunuh 600 orang Filistin dengan sebuah tongkat penghalau lembu.
Hakim Hakim / Judges / 사사기
12
- 3 -
456789101112131415161718192021